Tiago 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Gutiom, buru jáinen me ni Ataolal Yésu Kirista ammeŋ me gasal, jambi jujoh bugan bugagu nan guce ni bugo gufafaŋ gupalil.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Uogal ñer baje an asanumete, akanoe siĉela sal éurus ni gusigol ban nasimo wañ ujaha, ajoulo bi ni fuomunor fafu folul ; ni baj may ásugaten ánonul ró, asimoe rocobet.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ᵽan ᵽiaŋ jiyab wári an ahu asimo me bisimo babu bujaha babu min juogol : « Ujóul urobo tale ni furobo fafu fafaŋ me jáari ! » Ban ni juoh ásugaten ahu : « Aw ujow uk’uilo baaba ! » Ter n’juogol : « Ujóul unamo tale n’ettam ni guolom » ?
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Jikan mo me, leti yoemme búoh jujojoh ni buru guce gufaŋ gupalil ? Leti ᵽoᵽ yoemme búoh buru jikanorokanoro utaliŋa bugan gabaje gaᵽinor gal ekan maarat ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Gutiom bugo níbboli me nár, juuttenom : Aláemit leti bugan bugagu bugo wolal uogale me babe ni mof guleleh naĉobe, min akanil gúni usanum ni gáinen gagu golil, min mbi guyab Jávi jaju jo nalob me esen bugan bugagu gamaŋol me ?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Bare buru nihi jilejehen galeh me ! Leti hee usanum waw nihi gúlatienul mee ? Leti bugo nihi gubelul mee ni bataliŋ ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Leti bugo faŋail nihi gujel mee gajow gagu ganab mee go Aláemit asenul me ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Bahiĉer babu Banab me buoge hum : « Umaŋ apali ti aw faŋai umaŋ me fuhoi. » Yoo, eno maagen buru ubugi n’ékanum joon gáboñ gaugu go Aláemit Aví asenul me, jikakan wári.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Bare jujoh me bugan guce faŋ bugagu, jiffas búoh jitile, ban gúboñ gagu ᵽan gutegul mala min jikanut me wo gulob me.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ey, ánoan ákanume gúboñ gagu ᵽoogo mbiban natil ni gáboñ ganur pat gala go, an ahumu natitil ni gúboñ gagu ᵽoogo.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Maagen mamu, Aláemit naage : « Jamb’ufilo n’anaare ter ánaine ala an », naage ᵽoᵽ : « Jamb’umuh an ! » Eno me ñer ufiyut n’anaare ter ánaine ala an, mbiban numuh an, ukanut hum wo gúboñ gagu gulob me.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Mbi ñer nihi julob ban ni jikan ti bugan bugo Aláemit ajae eŋar gúboñ gagu gaᵽagene me an ni fimigelet min ataliŋil.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Injé ilobul yo : no Aláemit ajae me etaliŋ bugan bugagu, mat’aboket an ahu o nd’aboket me gupalol ; bare ahu abokete me, o, aatut abaj gáholi gánogan faa bataliŋ babu.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Gutiom, wa nafae an o baager náineyinen, mbiban mat’agiten gáinen gaugu ni bakanerol ? Gáinen ti gaugu gújue ᵽiaŋ guĉilol min Aláemit aᵽagenol ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Eno me baje atii ter álini ajangara ace abajut asimo, ban nacaret nímoro,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 nafa yay baje aw eogol : « Ujow n’gásumay, Emít ekan usimo líi ban nutiñ upoñ kab » aw m’basenutol wo nasohola me ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Mamu may ní mee ni gáinen gagu : an aah me o náineyinen n’Aláemit, aban agitenut gáinen gaugu ni bakanerol, an ahumu gáinenol gubajut nafa.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Bare ace nájue aah : « Aw nubabaj gáinen n’Aláemit, bare ínje nikanekan wo nalob me. » Yoo, ugitenom bu gáineni gújue gubaj aw m’bagitenut go ni bakaneri, ban ínje ᵽan igiteni gáinenom ni bakanerom.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nuoge núineyinen búoh Aláemit anur pat abaje ? Nukane jon. Bare, hani siseytane sasu síinenyoyinen ban súholiholi bireg nihi subobogen.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Gasoŋ ge ! Numaŋe uffas wa uĉile nafaut éinen aw m’bagitenut yo ni bakaneri ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Bu Aláemit ájogum me ᵽayolal afan Aburaham an aĉole ? Mala hum bakanerol, no namaŋen me éji Aláemit añolol Isak ti bísimen to ni físimenum fafu.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Nujuge hum búoh Aburaham gáinenol gujaojaor ni bakanerol ! Bakanerol biĉil mee min gáinenol gúriŋ.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Mamu, wo Bahiĉer babu bulob me n’ukano, no buoh me : « Aburaham nabambaŋ gafiumol ᵽoogo n’Aláemit, ban go guĉile min Aláemit ajogol an aĉole. » Yo eĉil me nihi guvogol abuge Aláemit.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kan ñer jujuge búoh Aláemit najogejoh arafuhow an aĉole mala bakanerol, bare let mala gáinenol bare go nabaj me.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Mo may ní mee n’ejobu yay Rahab, no nayab me ejaoraay bugo bugal Israel guboñulo me, mbiban narambenil n’gutey gukay ni bulago bice. Maumu, Aláemit ájogumol me an aĉole !
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Inje ilobul yo : ti enil an neh’eĉet me yaalorol bakaer, mo may gáinen gajaorut ni bakaner nihi guĉet mee.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.