Tiago 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Gutiom, buru jáinen me ni Ataolal Yésu Kirista ammeŋ me gasal, jambi jujoh bugan bugagu nan guce ni bugo gufafaŋ gupalil.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Uogal ñer baje an asanumete, akanoe siĉela sal éurus ni gusigol ban nasimo wañ ujaha, ajoulo bi ni fuomunor fafu folul ; ni baj may ásugaten ánonul ró, asimoe rocobet.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ᵽan ᵽiaŋ jiyab wári an ahu asimo me bisimo babu bujaha babu min juogol : « Ujóul urobo tale ni furobo fafu fafaŋ me jáari ! » Ban ni juoh ásugaten ahu : « Aw ujow uk’uilo baaba ! » Ter n’juogol : « Ujóul unamo tale n’ettam ni guolom » ?
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Jikan mo me, leti yoemme búoh jujojoh ni buru guce gufaŋ gupalil ? Leti ᵽoᵽ yoemme búoh buru jikanorokanoro utaliŋa bugan gabaje gaᵽinor gal ekan maarat ?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Gutiom bugo níbboli me nár, juuttenom : Aláemit leti bugan bugagu bugo wolal uogale me babe ni mof guleleh naĉobe, min akanil gúni usanum ni gáinen gagu golil, min mbi guyab Jávi jaju jo nalob me esen bugan bugagu gamaŋol me ?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Bare buru nihi jilejehen galeh me ! Leti hee usanum waw nihi gúlatienul mee ? Leti bugo nihi gubelul mee ni bataliŋ ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Leti bugo faŋail nihi gujel mee gajow gagu ganab mee go Aláemit asenul me ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Bahiĉer babu Banab me buoge hum : « Umaŋ apali ti aw faŋai umaŋ me fuhoi. » Yoo, eno maagen buru ubugi n’ékanum joon gáboñ gaugu go Aláemit Aví asenul me, jikakan wári.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Bare jujoh me bugan guce faŋ bugagu, jiffas búoh jitile, ban gúboñ gagu ᵽan gutegul mala min jikanut me wo gulob me.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ey, ánoan ákanume gúboñ gagu ᵽoogo mbiban natil ni gáboñ ganur pat gala go, an ahumu natitil ni gúboñ gagu ᵽoogo.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Maagen mamu, Aláemit naage : « Jamb’ufilo n’anaare ter ánaine ala an », naage ᵽoᵽ : « Jamb’umuh an ! » Eno me ñer ufiyut n’anaare ter ánaine ala an, mbiban numuh an, ukanut hum wo gúboñ gagu gulob me.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Mbi ñer nihi julob ban ni jikan ti bugan bugo Aláemit ajae eŋar gúboñ gagu gaᵽagene me an ni fimigelet min ataliŋil.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Injé ilobul yo : no Aláemit ajae me etaliŋ bugan bugagu, mat’aboket an ahu o nd’aboket me gupalol ; bare ahu abokete me, o, aatut abaj gáholi gánogan faa bataliŋ babu.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Gutiom, wa nafae an o baager náineyinen, mbiban mat’agiten gáinen gaugu ni bakanerol ? Gáinen ti gaugu gújue ᵽiaŋ guĉilol min Aláemit aᵽagenol ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Eno me baje atii ter álini ajangara ace abajut asimo, ban nacaret nímoro,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 nafa yay baje aw eogol : « Ujow n’gásumay, Emít ekan usimo líi ban nutiñ upoñ kab » aw m’basenutol wo nasohola me ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Mamu may ní mee ni gáinen gagu : an aah me o náineyinen n’Aláemit, aban agitenut gáinen gaugu ni bakanerol, an ahumu gáinenol gubajut nafa.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Bare ace nájue aah : « Aw nubabaj gáinen n’Aláemit, bare ínje nikanekan wo nalob me. » Yoo, ugitenom bu gáineni gújue gubaj aw m’bagitenut go ni bakaneri, ban ínje ᵽan igiteni gáinenom ni bakanerom.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nuoge núineyinen búoh Aláemit anur pat abaje ? Nukane jon. Bare, hani siseytane sasu síinenyoyinen ban súholiholi bireg nihi subobogen.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Gasoŋ ge ! Numaŋe uffas wa uĉile nafaut éinen aw m’bagitenut yo ni bakaneri ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Bu Aláemit ájogum me ᵽayolal afan Aburaham an aĉole ? Mala hum bakanerol, no namaŋen me éji Aláemit añolol Isak ti bísimen to ni físimenum fafu.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Nujuge hum búoh Aburaham gáinenol gujaojaor ni bakanerol ! Bakanerol biĉil mee min gáinenol gúriŋ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Mamu, wo Bahiĉer babu bulob me n’ukano, no buoh me : « Aburaham nabambaŋ gafiumol ᵽoogo n’Aláemit, ban go guĉile min Aláemit ajogol an aĉole. » Yo eĉil me nihi guvogol abuge Aláemit.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kan ñer jujuge búoh Aláemit najogejoh arafuhow an aĉole mala bakanerol, bare let mala gáinenol bare go nabaj me.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Mo may ní mee n’ejobu yay Rahab, no nayab me ejaoraay bugo bugal Israel guboñulo me, mbiban narambenil n’gutey gukay ni bulago bice. Maumu, Aláemit ájogumol me an aĉole !
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Inje ilobul yo : ti enil an neh’eĉet me yaalorol bakaer, mo may gáinen gajaorut ni bakaner nihi guĉet mee.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.