Tiago 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gutiom, buru jáinen me ni Ataolal Yésu Kirista ammeŋ me gasal, jambi jujoh bugan bugagu nan guce ni bugo gufafaŋ gupalil.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Uogal ñer baje an asanumete, akanoe siĉela sal éurus ni gusigol ban nasimo wañ ujaha, ajoulo bi ni fuomunor fafu folul ; ni baj may ásugaten ánonul ró, asimoe rocobet.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ᵽan ᵽiaŋ jiyab wári an ahu asimo me bisimo babu bujaha babu min juogol : « Ujóul urobo tale ni furobo fafu fafaŋ me jáari ! » Ban ni juoh ásugaten ahu : « Aw ujow uk’uilo baaba ! » Ter n’juogol : « Ujóul unamo tale n’ettam ni guolom » ?
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Jikan mo me, leti yoemme búoh jujojoh ni buru guce gufaŋ gupalil ? Leti ᵽoᵽ yoemme búoh buru jikanorokanoro utaliŋa bugan gabaje gaᵽinor gal ekan maarat ?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Gutiom bugo níbboli me nár, juuttenom : Aláemit leti bugan bugagu bugo wolal uogale me babe ni mof guleleh naĉobe, min akanil gúni usanum ni gáinen gagu golil, min mbi guyab Jávi jaju jo nalob me esen bugan bugagu gamaŋol me ?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Bare buru nihi jilejehen galeh me ! Leti hee usanum waw nihi gúlatienul mee ? Leti bugo nihi gubelul mee ni bataliŋ ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Leti bugo faŋail nihi gujel mee gajow gagu ganab mee go Aláemit asenul me ?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Bahiĉer babu Banab me buoge hum : « Umaŋ apali ti aw faŋai umaŋ me fuhoi. » Yoo, eno maagen buru ubugi n’ékanum joon gáboñ gaugu go Aláemit Aví asenul me, jikakan wári.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Bare jujoh me bugan guce faŋ bugagu, jiffas búoh jitile, ban gúboñ gagu ᵽan gutegul mala min jikanut me wo gulob me.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Ey, ánoan ákanume gúboñ gagu ᵽoogo mbiban natil ni gáboñ ganur pat gala go, an ahumu natitil ni gúboñ gagu ᵽoogo.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Maagen mamu, Aláemit naage : « Jamb’ufilo n’anaare ter ánaine ala an », naage ᵽoᵽ : « Jamb’umuh an ! » Eno me ñer ufiyut n’anaare ter ánaine ala an, mbiban numuh an, ukanut hum wo gúboñ gagu gulob me.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Mbi ñer nihi julob ban ni jikan ti bugan bugo Aláemit ajae eŋar gúboñ gagu gaᵽagene me an ni fimigelet min ataliŋil.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Injé ilobul yo : no Aláemit ajae me etaliŋ bugan bugagu, mat’aboket an ahu o nd’aboket me gupalol ; bare ahu abokete me, o, aatut abaj gáholi gánogan faa bataliŋ babu.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Gutiom, wa nafae an o baager náineyinen, mbiban mat’agiten gáinen gaugu ni bakanerol ? Gáinen ti gaugu gújue ᵽiaŋ guĉilol min Aláemit aᵽagenol ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Eno me baje atii ter álini ajangara ace abajut asimo, ban nacaret nímoro,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 nafa yay baje aw eogol : « Ujow n’gásumay, Emít ekan usimo líi ban nutiñ upoñ kab » aw m’basenutol wo nasohola me ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Mamu may ní mee ni gáinen gagu : an aah me o náineyinen n’Aláemit, aban agitenut gáinen gaugu ni bakanerol, an ahumu gáinenol gubajut nafa.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Bare ace nájue aah : « Aw nubabaj gáinen n’Aláemit, bare ínje nikanekan wo nalob me. » Yoo, ugitenom bu gáineni gújue gubaj aw m’bagitenut go ni bakaneri, ban ínje ᵽan igiteni gáinenom ni bakanerom.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nuoge núineyinen búoh Aláemit anur pat abaje ? Nukane jon. Bare, hani siseytane sasu síinenyoyinen ban súholiholi bireg nihi subobogen.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Gasoŋ ge ! Numaŋe uffas wa uĉile nafaut éinen aw m’bagitenut yo ni bakaneri ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Bu Aláemit ájogum me ᵽayolal afan Aburaham an aĉole ? Mala hum bakanerol, no namaŋen me éji Aláemit añolol Isak ti bísimen to ni físimenum fafu.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Nujuge hum búoh Aburaham gáinenol gujaojaor ni bakanerol ! Bakanerol biĉil mee min gáinenol gúriŋ.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Mamu, wo Bahiĉer babu bulob me n’ukano, no buoh me : « Aburaham nabambaŋ gafiumol ᵽoogo n’Aláemit, ban go guĉile min Aláemit ajogol an aĉole. » Yo eĉil me nihi guvogol abuge Aláemit.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kan ñer jujuge búoh Aláemit najogejoh arafuhow an aĉole mala bakanerol, bare let mala gáinenol bare go nabaj me.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Mo may ní mee n’ejobu yay Rahab, no nayab me ejaoraay bugo bugal Israel guboñulo me, mbiban narambenil n’gutey gukay ni bulago bice. Maumu, Aláemit ájogumol me an aĉole !
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Inje ilobul yo : ti enil an neh’eĉet me yaalorol bakaer, mo may gáinen gajaorut ni bakaner nihi guĉet mee.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.