Tiago 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gutiom, buru jáinen me ni Ataolal Yésu Kirista ammeŋ me gasal, jambi jujoh bugan bugagu nan guce ni bugo gufafaŋ gupalil.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Uogal ñer baje an asanumete, akanoe siĉela sal éurus ni gusigol ban nasimo wañ ujaha, ajoulo bi ni fuomunor fafu folul ; ni baj may ásugaten ánonul ró, asimoe rocobet.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Ᵽan ᵽiaŋ jiyab wári an ahu asimo me bisimo babu bujaha babu min juogol : « Ujóul urobo tale ni furobo fafu fafaŋ me jáari ! » Ban ni juoh ásugaten ahu : « Aw ujow uk’uilo baaba ! » Ter n’juogol : « Ujóul unamo tale n’ettam ni guolom » ?
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Jikan mo me, leti yoemme búoh jujojoh ni buru guce gufaŋ gupalil ? Leti ᵽoᵽ yoemme búoh buru jikanorokanoro utaliŋa bugan gabaje gaᵽinor gal ekan maarat ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Gutiom bugo níbboli me nár, juuttenom : Aláemit leti bugan bugagu bugo wolal uogale me babe ni mof guleleh naĉobe, min akanil gúni usanum ni gáinen gagu golil, min mbi guyab Jávi jaju jo nalob me esen bugan bugagu gamaŋol me ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bare buru nihi jilejehen galeh me ! Leti hee usanum waw nihi gúlatienul mee ? Leti bugo nihi gubelul mee ni bataliŋ ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Leti bugo faŋail nihi gujel mee gajow gagu ganab mee go Aláemit asenul me ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Bahiĉer babu Banab me buoge hum : « Umaŋ apali ti aw faŋai umaŋ me fuhoi. » Yoo, eno maagen buru ubugi n’ékanum joon gáboñ gaugu go Aláemit Aví asenul me, jikakan wári.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Bare jujoh me bugan guce faŋ bugagu, jiffas búoh jitile, ban gúboñ gagu ᵽan gutegul mala min jikanut me wo gulob me.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ey, ánoan ákanume gúboñ gagu ᵽoogo mbiban natil ni gáboñ ganur pat gala go, an ahumu natitil ni gúboñ gagu ᵽoogo.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Maagen mamu, Aláemit naage : « Jamb’ufilo n’anaare ter ánaine ala an », naage ᵽoᵽ : « Jamb’umuh an ! » Eno me ñer ufiyut n’anaare ter ánaine ala an, mbiban numuh an, ukanut hum wo gúboñ gagu gulob me.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Mbi ñer nihi julob ban ni jikan ti bugan bugo Aláemit ajae eŋar gúboñ gagu gaᵽagene me an ni fimigelet min ataliŋil.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Injé ilobul yo : no Aláemit ajae me etaliŋ bugan bugagu, mat’aboket an ahu o nd’aboket me gupalol ; bare ahu abokete me, o, aatut abaj gáholi gánogan faa bataliŋ babu.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Gutiom, wa nafae an o baager náineyinen, mbiban mat’agiten gáinen gaugu ni bakanerol ? Gáinen ti gaugu gújue ᵽiaŋ guĉilol min Aláemit aᵽagenol ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Eno me baje atii ter álini ajangara ace abajut asimo, ban nacaret nímoro,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 nafa yay baje aw eogol : « Ujow n’gásumay, Emít ekan usimo líi ban nutiñ upoñ kab » aw m’basenutol wo nasohola me ?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Mamu may ní mee ni gáinen gagu : an aah me o náineyinen n’Aláemit, aban agitenut gáinen gaugu ni bakanerol, an ahumu gáinenol gubajut nafa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Bare ace nájue aah : « Aw nubabaj gáinen n’Aláemit, bare ínje nikanekan wo nalob me. » Yoo, ugitenom bu gáineni gújue gubaj aw m’bagitenut go ni bakaneri, ban ínje ᵽan igiteni gáinenom ni bakanerom.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Nuoge núineyinen búoh Aláemit anur pat abaje ? Nukane jon. Bare, hani siseytane sasu síinenyoyinen ban súholiholi bireg nihi subobogen.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Gasoŋ ge ! Numaŋe uffas wa uĉile nafaut éinen aw m’bagitenut yo ni bakaneri ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Bu Aláemit ájogum me ᵽayolal afan Aburaham an aĉole ? Mala hum bakanerol, no namaŋen me éji Aláemit añolol Isak ti bísimen to ni físimenum fafu.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Nujuge hum búoh Aburaham gáinenol gujaojaor ni bakanerol ! Bakanerol biĉil mee min gáinenol gúriŋ.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Mamu, wo Bahiĉer babu bulob me n’ukano, no buoh me : « Aburaham nabambaŋ gafiumol ᵽoogo n’Aláemit, ban go guĉile min Aláemit ajogol an aĉole. » Yo eĉil me nihi guvogol abuge Aláemit.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kan ñer jujuge búoh Aláemit najogejoh arafuhow an aĉole mala bakanerol, bare let mala gáinenol bare go nabaj me.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Mo may ní mee n’ejobu yay Rahab, no nayab me ejaoraay bugo bugal Israel guboñulo me, mbiban narambenil n’gutey gukay ni bulago bice. Maumu, Aláemit ájogumol me an aĉole !
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Inje ilobul yo : ti enil an neh’eĉet me yaalorol bakaer, mo may gáinen gajaorut ni bakaner nihi guĉet mee.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.