Romanos 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Ᵽan ñer uogal bu ? Mbi ᵽiaŋ nuh’utilal únial ró me min gáji Aláemit gufaŋ n’gújaloe ?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Hani ! Wolal jáni me ti bugan gaĉeĉet bújoŋor gatil gagu, bu nújuale uroŋal ni go ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Jújumorjumor ᵽiaŋ búoh wolal ᵽe jábatisei me bi egiten gajogor gagu gololal ni Yésu Kirista, nuĉelorale ni o ?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Min úbatiseali me, nogonogor nan nuĉelalĉet min ufogali manur ni o, min mbi Aláemit Ᵽaaya, ti nailen me Kirista ni gaĉet me ni bájalool, akanolal nuroŋal wolal may buroŋ buvugul.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Maagen mamu, íni me maer wolal ni Kirista an anur nuomale min uĉeloral me ni o, ᵽan únial may an anur n’eiloor yay ni o ni gaĉet me.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Nuffasale búoh gániolal gaa bítinar gubbaŋibaŋ n’ekurua manur ni o, tima gáni gaugu gaamme gaa gatil n’gubao, min jamb’ubbañal únial umigel bugaa gatil.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Maagen mamu, an aĉele ni Kirista aban, o náᵽure ni fujoh fafu faa gatil gagu.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Nemme nuĉelalĉet manur ni Kirista, núinenale búoh ᵽan ᵽoᵽ uroŋal manur ni o.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ban nuffasale búoh Kirista nailoe ni gaĉet me ban mat’abbañ aĉet ; eĉet yay ebbañut éjuol wáfowaf.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Naĉele, ban mala éᵽuren gatil gagu náĉelume ñanur ban ño bare ; maer umu m’buroŋ, ban narondoŋ bi mala Aláemit.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mamu ñer, buru faŋaul jujogoro ti bugan gaĉeĉet bújoŋor gatil gagu, ban ᵽoᵽ jujogoro ti bugan garondoŋ bi n’Aláemit, dó ᵽe ni gajogor gagu golul ni Yésu Kirista.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Jambi ñer gatil gagu guĉil sinilul saĉele me, ban jambi may júttun gamaŋ so gaarat me.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Jambi jibbañ jisen sinilul gatil gagu min síni mitiguma mal ekan waf waĉolut ; bare til jisenoro buru faŋaul Aláemit ti bugan garondoŋ gáᵽullo n’eĉet, jisenol sinilul bi ekan waf waĉole.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Maagen buru jilet ni guñen gaa gúboñ gagu, bare til ni gáji Aláemit jom ; yo eĉil me gatil gagu mati gubbañ gubaj sembe ni buru.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ñer bu ? Ter min ulelal me ni guñen gúboñ gagu, bare til ni gáji gagu, ᵽan ᵽiaŋ utilal ? Tuᵽ !
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Jiffasut búoh junogen me ni fimigelet fal an bi ekan wo namaŋ me, buru umigel jom bugal an ahumu o jíkanum mee ? Yaamme búoh, ter umigel jom bugaa gatil gájaenume me bi n’eĉet, ter umigel bugaa gákanum Aláemit min ajogolal bugan gaĉole.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Usalal Aláemit ! Buru jaamen me no umigel bugaa gatil gagu, maer jíkanume ni uinumul ᵽoowo baligener babu bo guligenul me.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Jiᵽagulo ni gatil gagu, maer buru umigel bugaa maĉole jom.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nilobeul maa ti arafuhow alobe me, min mbi júju jujoh ŋanno. No, jikanorokanoro umigel bugaa buroŋ bakurut, nihi jikan galego nánonan. Manur mamu, juote jíni maer umigel bugaa maĉole mamu, min mbi júju juroŋ buroŋ banabe.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 No juomen me umigel bugaa gatil, utumul ulelen bo n’ekan maĉole mamu.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Wa jibajen to ? Waf hum wo jusue mala wo jama, ban búuñenum wo bo buomme eĉet yay.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Bare maer júᵽullo ni gatil gagu jíni umigel bugal Aláemit. Wo jibaj to me, wo uomme éni bugan ganabe, ban búuñenum babu bo buomme buroŋ babu bábaerit me.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Maagen mamu, bacam babu baa gatil, bo buomme eĉet yay ; bare gáji gagu go Aláemit asenolal me, go guomme buroŋ babu bábaerit me ni búkanum baa Yésu Kirista aamme Ataolal.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.