Romanos 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Ᵽan ñer uogal bu ? Mbi ᵽiaŋ nuh’utilal únial ró me min gáji Aláemit gufaŋ n’gújaloe ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Hani ! Wolal jáni me ti bugan gaĉeĉet bújoŋor gatil gagu, bu nújuale uroŋal ni go ?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Jújumorjumor ᵽiaŋ búoh wolal ᵽe jábatisei me bi egiten gajogor gagu gololal ni Yésu Kirista, nuĉelorale ni o ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Min úbatiseali me, nogonogor nan nuĉelalĉet min ufogali manur ni o, min mbi Aláemit Ᵽaaya, ti nailen me Kirista ni gaĉet me ni bájalool, akanolal nuroŋal wolal may buroŋ buvugul.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Maagen mamu, íni me maer wolal ni Kirista an anur nuomale min uĉeloral me ni o, ᵽan únial may an anur n’eiloor yay ni o ni gaĉet me.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Nuffasale búoh gániolal gaa bítinar gubbaŋibaŋ n’ekurua manur ni o, tima gáni gaugu gaamme gaa gatil n’gubao, min jamb’ubbañal únial umigel bugaa gatil.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Maagen mamu, an aĉele ni Kirista aban, o náᵽure ni fujoh fafu faa gatil gagu.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Nemme nuĉelalĉet manur ni Kirista, núinenale búoh ᵽan ᵽoᵽ uroŋal manur ni o.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Ban nuffasale búoh Kirista nailoe ni gaĉet me ban mat’abbañ aĉet ; eĉet yay ebbañut éjuol wáfowaf.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Naĉele, ban mala éᵽuren gatil gagu náĉelume ñanur ban ño bare ; maer umu m’buroŋ, ban narondoŋ bi mala Aláemit.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Mamu ñer, buru faŋaul jujogoro ti bugan gaĉeĉet bújoŋor gatil gagu, ban ᵽoᵽ jujogoro ti bugan garondoŋ bi n’Aláemit, dó ᵽe ni gajogor gagu golul ni Yésu Kirista.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Jambi ñer gatil gagu guĉil sinilul saĉele me, ban jambi may júttun gamaŋ so gaarat me.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Jambi jibbañ jisen sinilul gatil gagu min síni mitiguma mal ekan waf waĉolut ; bare til jisenoro buru faŋaul Aláemit ti bugan garondoŋ gáᵽullo n’eĉet, jisenol sinilul bi ekan waf waĉole.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Maagen buru jilet ni guñen gaa gúboñ gagu, bare til ni gáji Aláemit jom ; yo eĉil me gatil gagu mati gubbañ gubaj sembe ni buru.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ñer bu ? Ter min ulelal me ni guñen gúboñ gagu, bare til ni gáji gagu, ᵽan ᵽiaŋ utilal ? Tuᵽ !
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Jiffasut búoh junogen me ni fimigelet fal an bi ekan wo namaŋ me, buru umigel jom bugal an ahumu o jíkanum mee ? Yaamme búoh, ter umigel jom bugaa gatil gájaenume me bi n’eĉet, ter umigel bugaa gákanum Aláemit min ajogolal bugan gaĉole.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Usalal Aláemit ! Buru jaamen me no umigel bugaa gatil gagu, maer jíkanume ni uinumul ᵽoowo baligener babu bo guligenul me.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Jiᵽagulo ni gatil gagu, maer buru umigel bugaa maĉole jom.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Nilobeul maa ti arafuhow alobe me, min mbi júju jujoh ŋanno. No, jikanorokanoro umigel bugaa buroŋ bakurut, nihi jikan galego nánonan. Manur mamu, juote jíni maer umigel bugaa maĉole mamu, min mbi júju juroŋ buroŋ banabe.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 No juomen me umigel bugaa gatil, utumul ulelen bo n’ekan maĉole mamu.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Wa jibajen to ? Waf hum wo jusue mala wo jama, ban búuñenum wo bo buomme eĉet yay.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Bare maer júᵽullo ni gatil gagu jíni umigel bugal Aláemit. Wo jibaj to me, wo uomme éni bugan ganabe, ban búuñenum babu bo buomme buroŋ babu bábaerit me.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Maagen mamu, bacam babu baa gatil, bo buomme eĉet yay ; bare gáji gagu go Aláemit asenolal me, go guomme buroŋ babu bábaerit me ni búkanum baa Yésu Kirista aamme Ataolal.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.