Romanos 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA
1 Nemme ñer Aláemit najogolaljoh bugan gaĉole bújoŋorol mala gáinenolal ni o, maer gásumay gúni n’etulolal ni o, ni búkanum bal Ataolal Yésu Kirista.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Aĉila Yésu aĉile min ubajal gáji gagu gal Aláemit go nuomal maa ni go liŋ ma, dó ᵽe mala gáinen gagu gololal. Ban, waĉilolal me núsumaetal, wo uomme gafium gagu gal enogen ni gasal gagu gal Aláemit.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ni faŋ mul, núsumaetale hani wolal ni sílam, mata nuffasale búoh sílam nihi síŋarul emuten,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 emuten neh’etajen buaken, ban buaken bo nihi búŋarul gafium.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Gafium gagu ndi gusuenolal, mata Aláemit nammeŋene uinumolal gábboliol ni búkanum baa Biinum Banabe bo nasenolal me.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Maagen mamu, no nubajenutal me sembe sal eᵽagenoro, Kirista naĉele mololal jaamme utila tinah talu to Aláemit akiĉ me.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ban táñitañi ejuh an amaŋe aĉet mal an aĉole ; ace ñice ᵽan amaŋ min aĉet bi ni akana-maaro.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Bare Aláemit nagitenolalgiten bu nábboliolal me iki re : nakakan Kirista min aĉet mololal no nuroŋenal me n’éni utila.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Ñer maer nemme físim Yésu fukanolal núnial bugan gaĉole bújoŋor Aláemit, mati ñer fukanolal nuᵽagal may bitiña-fiiñol ?
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Maagen mamu, íni me no nuomenal me ulatora Aláemit, eĉet Añolol ekanolal núsumal ni o, ñer til maer, no núsumal me ni o, buroŋol buñumut me eᵽagenolal ?
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Ni faŋ mul, wolal ubuge jásumaete maa n’Aláemit, dó ᵽe ni búkanum bal Ataolal Yésu Kirista, aĉilolal me jama nubajal gaunor gaugu n’Aláemit.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Bakaner an anur aamme Adam, bo biĉile min gatil gúnonul ni mof, ban gatil go guŋallo eĉet. Mbiban, nemme bugan bugagu ᵽe gutile, yo eĉil me may eĉet yay negoril bugo ᵽooil.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Kan gatil guᵽiene n’gúni ni mof balama Aláemit agiten Móis gúboñ gagu. Bare, nemme gúboñ gagu go m’babajerut, Aláemit akanut gatil ni gaᵽin.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Hani mo, kábiriŋ Adam bi ni Móis, eĉet yay egitengiten bugan bugagu sembe sasu sala yo, hani min bugo ᵽe gutilut me gatil ti gal Adam no naĉuĉ me báfirener Aláemit.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Bare gájalo gagu gaa gatil Adam gújuut guligori ni gaa gáji gagu go Kirista asenolal me. Maagen, gatil an anur guŋallo eĉet bugan bugagu ᵽe ; bare músum Aláemit mufaŋe ni mubaje hámma, mata gáji gagu go nasen me bugan gammeŋe, gajoumulo me ni an anur ahu Yésu Kirista, gáji gaugu go gufaŋe ᵽe.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Ban wo gáji gaugu gal Aláemit gukane me unogorut ni wo gatil an anur ahu, aamme Adam, gukan me : bataliŋ babu bo gatil an anur biinnulo me, ni gúteh gagu gaa bitiña-fiiñ Aláemit búuñene ; bare gáji gagu go Kirista asen me, go gukane bugan bugagu n’gúni bugan gaĉole, hani min gukane me util wammeŋe.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Maagen eĉet yay egitene sembe yo ni gatil an anur ; bare ni an anur, aamme Yésu Kirista, nuyabale wafaŋe fúf : bugan bugagu ᵽe gayab me gáji Aláemit gammeŋ mee, najogil bugan gaĉole. Ᵽan guhek eĉet yay min guroŋ ti úvi, dó ᵽe mala Yésu Kirista.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Mamu, gatil gagu gal an anur aamme Adam, go guĉile min bugan bugagu ᵽe gulo ni bataliŋ ; manur mamu may bakaner babu báari mee bal an anur aamme Yésu Kirista, bo bukan me bugan bugagu ᵽe n’gúju gúni bugan gaĉole, min ᵽoᵽ gubaj buroŋ bábaerit.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Bugan gammeŋe guloe ni gatil mala elat éttun firim Aláemit yo an anur alale ; manur mamu may, bugan gammeŋe gubbañeni gúni bugan gaĉole bújoŋor Aláemit mala gákanum gagu go an anur ákanumol me.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ban gúboñ gagu guĉilo, no til util waw ufaŋ me n’ummeŋe ; bare to util waw ufaŋ me n’ummeŋe, gáji gagu to gufaŋ me may n’gújaloe.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Mamu, ti gatil gagu gugiten me sembe go sal eĉet, mo may gáji Aláemit gugiten me sembe go sal ekanolal núnial bugan gaĉole, tima nubajal buroŋ bábaerit ni búkanum bal Ataolal Yésu Kirista.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.