Romanos 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gafaŋ gay baje ñer éni Asúif, ter nafa yay baje enogen búhut ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Ení Asúif nafa yo hum éjalojalo ni waf waw ᵽe. Waf útiar wo uomme búoh bugo Esúif yay Aláemit asen me Gurim gagu gola.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Ñer bu ? Mánoman guce ni bugo gúinenut, gáinenutil gújue ᵽiaŋ guĉil min Aláemit ahabo ekan wo nalob me ?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Múk ! Ukanal n’uinumolal gaa búoh Aláemit an ala maagen om, ban arafuhow ánoan abija nam. Maagen mamu, Bahiĉer babu bulobe mal Aláemit buoh :
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Bare íni me gaĉolutolal gukane min gaĉol gagu gal Aláemit gufaŋ n’gujugi, wa ᵽan ulobal to ? Aláemit ᵽiaŋ aĉolut o bategerolal ni bitiña-fiiñol ? (Nilolob ti arafuhow nah’alob me.)
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Hani ! Kan mo me, bu ñer Aláemit ajae me etaliŋ mof mamu ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Bare íni me jibijom ᵽan jiĉil min maagen Aláemit mufaŋ ni mujugi, wa uĉile naroŋ n’etaliŋom ti atila ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Iní me mo, wa uĉile mat’uogal ñer : « Ukanal maarat min mbi múŋarul maaro » ? Mamu ubija guce gúmeñeoli mee n’ebij gutególi búoh wóli mo julobe. Bugan ti bugaubugu guᵽiloᵽilo eyab gúteh !
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Wa mul ? Wolal Esúif nufaŋalfaŋ bugagu ? A-a, ufaŋutalil. Nigitenulgiten iban gaa búoh wolal ᵽe, Esúif ni galet me Esúif, wolal ubugi ni fujoh faa gatil gagu,
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ti Bahiĉer babu bulob yo me buoh :
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Bajut an ajage, bajut an aliᵽe Aláemit.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Bugan bugagu ᵽe bugan bugom galimbe,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ugundahil únini ti guyah gápegulipegul,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 utab ni mátalie bare simmeŋene utumil.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Guolil gujanjañ bi eke éyu físim.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Tánotan to gúgale, n’guhat búsolil gahajen ni mataño.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Bulago babu bájaenume me mbaa gásumay guffasut bo.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Gákanum Aláemit gulet ni bugo. »
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ban nuffasale búoh waf waw ᵽe wo gúboñ gagu gulob maa gulobwolob bugan bugagu gaamme ni guñen gúboñ gagu. Mamu butum bánoban ᵽan bipegi, ban bugan bugagu ᵽe ᵽan gujogi ti utila bújoŋor Aláemit.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Yo eĉil me, mati baj an aŋare sembeol min akan wo gúboñ gagu gulob me iki ᵽilo min Aláemit ajogol an aĉole bújoŋorol ; gúboñ gagu, go, egitenolal waamme gatil bare.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Maer Aláemit nagitenolalgiten bu nakaneolal me núnial bugan gaĉole bújoŋorol, ban dáuru ᵽe let ni búkanum baa gúboñ gagu. Bahiĉer babu baa gúboñ gagu ni bal uboñer waw biᵽie m’bigiten yo buhato :
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Aláemit najojoh bugan bugagu ᵽe gáinen me ni Yésu Kirista bugan gaĉole bújoŋorol. Nakanmokan bi ni ánoan áinene ni o. Maagen mamu, bugan bugagu gúbuliorut :
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 bugo ᵽe gutitil, ban ni gúbbur fugabil faa gasal gagu go Aláemit amaŋen me asenil.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Bare Aláemit náreundeum ejogolal bugan gaĉole bújoŋorol, dó ᵽe mala min Yésu Kirista aᵽagenolal me no nasen me buroŋol bi búallor utilolal.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Wa ñer ᵽan uĉil nusaloroal ? Bajut ! Wa uĉile bajut ? Ter bakanerolal bo ᵽan biĉilolal núnial bugan gaĉole bújoŋor gúboñ gagu ? A-a, bare til gáinen gagu gololal ni Kirista, go gujae yo eĉil.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Nújuale uogal maagen mamu : Aláemit najogolaljoh bugan gaĉole bújoŋorol mala gáinenolal ni Yésu, let mala búoh nukanalekan wo gúboñ gagu gulob me.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Min ᵽiaŋ Aláemit o ala Esúif yay bare nam ? Alet may ala galet me Esúif ? Ey, o may ala galet me Esúif.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Maagen mamu, Aláemit anur abaje, ajae me eĉolen gáruri me búhut ni gáruruti me búhut ni gáinenil.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Ban ñer uŋaral gáinen gagu min unemenal gúboñ gagu ? Hani ! Ban til uŋaral go min usenal gúboñ gagu hámma yaa maagen.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.