Romanos 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Gafaŋ gay baje ñer éni Asúif, ter nafa yay baje enogen búhut ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ení Asúif nafa yo hum éjalojalo ni waf waw ᵽe. Waf útiar wo uomme búoh bugo Esúif yay Aláemit asen me Gurim gagu gola.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ñer bu ? Mánoman guce ni bugo gúinenut, gáinenutil gújue ᵽiaŋ guĉil min Aláemit ahabo ekan wo nalob me ?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Múk ! Ukanal n’uinumolal gaa búoh Aláemit an ala maagen om, ban arafuhow ánoan abija nam. Maagen mamu, Bahiĉer babu bulobe mal Aláemit buoh :
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Bare íni me gaĉolutolal gukane min gaĉol gagu gal Aláemit gufaŋ n’gujugi, wa ᵽan ulobal to ? Aláemit ᵽiaŋ aĉolut o bategerolal ni bitiña-fiiñol ? (Nilolob ti arafuhow nah’alob me.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Hani ! Kan mo me, bu ñer Aláemit ajae me etaliŋ mof mamu ?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Bare íni me jibijom ᵽan jiĉil min maagen Aláemit mufaŋ ni mujugi, wa uĉile naroŋ n’etaliŋom ti atila ?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Iní me mo, wa uĉile mat’uogal ñer : « Ukanal maarat min mbi múŋarul maaro » ? Mamu ubija guce gúmeñeoli mee n’ebij gutególi búoh wóli mo julobe. Bugan ti bugaubugu guᵽiloᵽilo eyab gúteh !
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Wa mul ? Wolal Esúif nufaŋalfaŋ bugagu ? A-a, ufaŋutalil. Nigitenulgiten iban gaa búoh wolal ᵽe, Esúif ni galet me Esúif, wolal ubugi ni fujoh faa gatil gagu,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 ti Bahiĉer babu bulob yo me buoh :
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Bajut an ajage, bajut an aliᵽe Aláemit.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Bugan bugagu ᵽe bugan bugom galimbe,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ugundahil únini ti guyah gápegulipegul,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 utab ni mátalie bare simmeŋene utumil.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Guolil gujanjañ bi eke éyu físim.
15 Eles se apressam para matar.
16 Tánotan to gúgale, n’guhat búsolil gahajen ni mataño.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Bulago babu bájaenume me mbaa gásumay guffasut bo.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Gákanum Aláemit gulet ni bugo. »
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ban nuffasale búoh waf waw ᵽe wo gúboñ gagu gulob maa gulobwolob bugan bugagu gaamme ni guñen gúboñ gagu. Mamu butum bánoban ᵽan bipegi, ban bugan bugagu ᵽe ᵽan gujogi ti utila bújoŋor Aláemit.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Yo eĉil me, mati baj an aŋare sembeol min akan wo gúboñ gagu gulob me iki ᵽilo min Aláemit ajogol an aĉole bújoŋorol ; gúboñ gagu, go, egitenolal waamme gatil bare.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Maer Aláemit nagitenolalgiten bu nakaneolal me núnial bugan gaĉole bújoŋorol, ban dáuru ᵽe let ni búkanum baa gúboñ gagu. Bahiĉer babu baa gúboñ gagu ni bal uboñer waw biᵽie m’bigiten yo buhato :
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Aláemit najojoh bugan bugagu ᵽe gáinen me ni Yésu Kirista bugan gaĉole bújoŋorol. Nakanmokan bi ni ánoan áinene ni o. Maagen mamu, bugan bugagu gúbuliorut :
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 bugo ᵽe gutitil, ban ni gúbbur fugabil faa gasal gagu go Aláemit amaŋen me asenil.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Bare Aláemit náreundeum ejogolal bugan gaĉole bújoŋorol, dó ᵽe mala min Yésu Kirista aᵽagenolal me no nasen me buroŋol bi búallor utilolal.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Wa ñer ᵽan uĉil nusaloroal ? Bajut ! Wa uĉile bajut ? Ter bakanerolal bo ᵽan biĉilolal núnial bugan gaĉole bújoŋor gúboñ gagu ? A-a, bare til gáinen gagu gololal ni Kirista, go gujae yo eĉil.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Nújuale uogal maagen mamu : Aláemit najogolaljoh bugan gaĉole bújoŋorol mala gáinenolal ni Yésu, let mala búoh nukanalekan wo gúboñ gagu gulob me.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Min ᵽiaŋ Aláemit o ala Esúif yay bare nam ? Alet may ala galet me Esúif ? Ey, o may ala galet me Esúif.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Maagen mamu, Aláemit anur abaje, ajae me eĉolen gáruri me búhut ni gáruruti me búhut ni gáinenil.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ban ñer uŋaral gáinen gagu min unemenal gúboñ gagu ? Hani ! Ban til uŋaral go min usenal gúboñ gagu hámma yaa maagen.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.