Romanos 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Gafaŋ gay baje ñer éni Asúif, ter nafa yay baje enogen búhut ?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ení Asúif nafa yo hum éjalojalo ni waf waw ᵽe. Waf útiar wo uomme búoh bugo Esúif yay Aláemit asen me Gurim gagu gola.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ñer bu ? Mánoman guce ni bugo gúinenut, gáinenutil gújue ᵽiaŋ guĉil min Aláemit ahabo ekan wo nalob me ?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Múk ! Ukanal n’uinumolal gaa búoh Aláemit an ala maagen om, ban arafuhow ánoan abija nam. Maagen mamu, Bahiĉer babu bulobe mal Aláemit buoh :
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Bare íni me gaĉolutolal gukane min gaĉol gagu gal Aláemit gufaŋ n’gujugi, wa ᵽan ulobal to ? Aláemit ᵽiaŋ aĉolut o bategerolal ni bitiña-fiiñol ? (Nilolob ti arafuhow nah’alob me.)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Hani ! Kan mo me, bu ñer Aláemit ajae me etaliŋ mof mamu ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Bare íni me jibijom ᵽan jiĉil min maagen Aláemit mufaŋ ni mujugi, wa uĉile naroŋ n’etaliŋom ti atila ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 Iní me mo, wa uĉile mat’uogal ñer : « Ukanal maarat min mbi múŋarul maaro » ? Mamu ubija guce gúmeñeoli mee n’ebij gutególi búoh wóli mo julobe. Bugan ti bugaubugu guᵽiloᵽilo eyab gúteh !
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Wa mul ? Wolal Esúif nufaŋalfaŋ bugagu ? A-a, ufaŋutalil. Nigitenulgiten iban gaa búoh wolal ᵽe, Esúif ni galet me Esúif, wolal ubugi ni fujoh faa gatil gagu,
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ti Bahiĉer babu bulob yo me buoh :
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 Bajut an ajage, bajut an aliᵽe Aláemit.
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 Bugan bugagu ᵽe bugan bugom galimbe,
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Ugundahil únini ti guyah gápegulipegul,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 utab ni mátalie bare simmeŋene utumil.
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 Guolil gujanjañ bi eke éyu físim.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Tánotan to gúgale, n’guhat búsolil gahajen ni mataño.
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 Bulago babu bájaenume me mbaa gásumay guffasut bo.
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Gákanum Aláemit gulet ni bugo. »
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Ban nuffasale búoh waf waw ᵽe wo gúboñ gagu gulob maa gulobwolob bugan bugagu gaamme ni guñen gúboñ gagu. Mamu butum bánoban ᵽan bipegi, ban bugan bugagu ᵽe ᵽan gujogi ti utila bújoŋor Aláemit.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Yo eĉil me, mati baj an aŋare sembeol min akan wo gúboñ gagu gulob me iki ᵽilo min Aláemit ajogol an aĉole bújoŋorol ; gúboñ gagu, go, egitenolal waamme gatil bare.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Maer Aláemit nagitenolalgiten bu nakaneolal me núnial bugan gaĉole bújoŋorol, ban dáuru ᵽe let ni búkanum baa gúboñ gagu. Bahiĉer babu baa gúboñ gagu ni bal uboñer waw biᵽie m’bigiten yo buhato :
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Aláemit najojoh bugan bugagu ᵽe gáinen me ni Yésu Kirista bugan gaĉole bújoŋorol. Nakanmokan bi ni ánoan áinene ni o. Maagen mamu, bugan bugagu gúbuliorut :
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 bugo ᵽe gutitil, ban ni gúbbur fugabil faa gasal gagu go Aláemit amaŋen me asenil.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Bare Aláemit náreundeum ejogolal bugan gaĉole bújoŋorol, dó ᵽe mala min Yésu Kirista aᵽagenolal me no nasen me buroŋol bi búallor utilolal.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 — ausente —
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Wa ñer ᵽan uĉil nusaloroal ? Bajut ! Wa uĉile bajut ? Ter bakanerolal bo ᵽan biĉilolal núnial bugan gaĉole bújoŋor gúboñ gagu ? A-a, bare til gáinen gagu gololal ni Kirista, go gujae yo eĉil.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nújuale uogal maagen mamu : Aláemit najogolaljoh bugan gaĉole bújoŋorol mala gáinenolal ni Yésu, let mala búoh nukanalekan wo gúboñ gagu gulob me.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Min ᵽiaŋ Aláemit o ala Esúif yay bare nam ? Alet may ala galet me Esúif ? Ey, o may ala galet me Esúif.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Maagen mamu, Aláemit anur abaje, ajae me eĉolen gáruri me búhut ni gáruruti me búhut ni gáinenil.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Ban ñer uŋaral gáinen gagu min unemenal gúboñ gagu ? Hani ! Ban til uŋaral go min usenal gúboñ gagu hámma yaa maagen.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.