Romanos 16
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Ban iboñulul álinolal Fóbe aamme ni burok bi ni jangu yay yaa Sankire.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Jialenol wári ni gajow gal Ataw ti bugan bugagu bugal Aláemit guot me gukan, ban ni jirambenol ni wáfowaf no nasoholaul majoga bajogerol. Aĉila faŋaol narambendamben bugan gammeŋe, bi n’ínje faŋaom ró.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Jisafom Ᵽirisila bugo ni Akilas gaamme gupalom uroka bi ni Yésu Kirista.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Gukaene esen guhoil bi eᵽagen buroŋom. Let ínje bareom iomil n’esen gasal, bare ᵽoᵽ bugan bugagu galet me Esúif bugaa sijangu sasu ᵽe ubugi n’esenil gasal.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jisafom ᵽoᵽ ejangaraay gaomunore me yaŋil.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Jisafom Mari ayoh me nár molul.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Jisafom Andoronikus bugo ni Yunias gaamme buganom bugo jugumen me fipeh. Bugo gúuba gúnini bugan búgamah ni uᵽotoraaw, ban gumundom gúinen ni Yésu Kirista.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Jisafom Ampiliatus o níbboli me nár ni gajogor gagu go jibaj me ni Ataw.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Jisafom Iribeŋ aamme apalóli aroka bi ni Kirista, bugo ni Sitakis o níbboli me nár.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Jisafom Apeles, agiten me búoh maagen mamu náineyinen ni Kirista, hani no sílam sasu siĉilo me. Jisafom bugaa yaŋ Arisitobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Jisafom Herodioŋ aamme anom. Jisafom bugaa yaŋ Narisis gáinen dó me ni Ataw.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jisafom Tirifena bugo ni Tirifosa gaamme ni burok súᵽ bi n’Ataw. Jisafom may Ᵽerisis o níbboli me ; o ᵽoᵽ umu m’burok faŋ bi n’Ataw.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Jisafom Rufus aamme aroka ahu ámah ala Ataw. Jisafom jaol aamme ᵽoᵽ jaom.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Jisafom Asinkirit bugo ni Filegoŋ, Herimes bugo ni Patorobas, Herimas ni gutiolal gaamme ni bugo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Jisafom Filolog bugo ni Súli, Nére bugo n’álinol, Olempas ni bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit gaamme ni bugo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Jisafor buru faŋaul búsafor baa batiay. Bugaa sasu sijangu ᵽe saa Kirista gusafulul.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Gutiom, ínje umu n’elaul min mbi jíkanum bugan bugagu gaĉile me búhanor m’bubaj ni buru. N’eceŋil baligener babu bo buru jiyab me gullimene bugan bugagu. Jíraliil !
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Bugan ti bugo gulet ni burok bi ni Kirista aamme Ataolal, bare til bi ni gar gagu golil. Ᵽan nihi guŋar gurim gájebie ni balober básume min gubut bugan bugagu gaffasut me waf.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ban til buru, bugan bugagu ᵽe guffase bu júttun me Firim fafu Fásum me ; yo eĉil me ni súmom nár ni buru. Bare nimaŋe min malilloul miĉilul min jikan maaro, ban jambi jihat me waf min uĉilul n’jikan maarat.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Aláemit ahu ala gásumay mati ᵽio min aojor Seytane fattam guolul.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Tímonte aamme apalom ni burok nasafulul bugo ni Lísius, Yasoŋ ni Sosipater, gaamme buganom.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Injé may Térisius, o Pool alob me min ihiĉol eletar yauye, nisafulul ni gajow gal Ataw.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gaiyus ayabom me súndool nasafulul. Súndool ᵽoᵽ ejangaraay ᵽe guomunore me. Eras aamme abaŋa-síralam ahu ala ésuh yay nasafulul. Atiolal Karitus nasafulul ᵽoᵽ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Mbi gáji gagu gal Ataolal Yésu Kirista gúni ni buru ᵽe ! Amen !]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Usalal Aláemit ! O abaj me sembe sasu sal eliŋen gáinen gagu ni buru ti Firim fafu Fásum me fo nigitene me fulob me. Firim fafu falob me mala Yésu Kirista, fo nivaree maa. Aĉila Yésu aĉile min waf waw wo Aláemit akiĉ me wakoᵽeneni me unnay ni unnay
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 maer uffasi ŋanno ca. Bahiĉer babu bal uboñer waw bigiteneolal wo, ti Atúla akiĉ yo me, ban ugiteneigiten súsuh sasu ᵽe min mbi bugala so gúinen ni o ban ni gúkanumol.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Gasal gúni n’Aláemit, o alillo me o bare, ni gajow gaa Yésu Kirista, bi nánonan ! Amen.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.