Romanos 14

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbi jiyab wári n’etulul an o gáinenol gubajut sembe, ban jambi gaᵽinorol guŋallul síceŋor.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ñice ace ᵽan áinen búoh nájue atiñ mitiñay mánoman, ahuo abajut me sembe, o, warogi me bare nah’atiñ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Mbi an ahu atiñe me waf waw ᵽe jambi aĉotihen me ahuo átindit me ᵽe. Mbi ᵽoᵽ ahu átindit me ᵽe jambi ataliŋ me apalol atiñe me ᵽe, mata o may Aláemit nayabolyab.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ay nom aw bi etaliŋ aroka ahu ala ace ? Eno nátutuh liŋ ter nalolo, afanol ájue alob to waf, let ace. Bare ᵽan átuh liŋ mata afan ahumu, aamme Ataw, nabaje sembe sasu sal eliŋenol.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ñice ace ᵽan aah funah fuman fufaŋe fupafo, ahu, o, najoh go ᵽoogo gure heb. Mbi ánoan ni bugo gúuba ajoh liŋ ni wo naᵽinor me búoh úariari.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 An ahu ajoge me búoh funah fuman fufaŋe fupafo nakanmokan bi n’Ataw. An atiñ me waf waw ᵽe, bi n’Ataw natiñum wo, min asalen me Aláemit balama atiñ ; an atiñérit me waf waw ᵽe, nakanmokan bi n’Ataw, ban nasesen may Aláemit gasal.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Maagen mamu, bajut ace ni wolal aroŋe bi mala fuhool, ban may bajut ace aĉele bi mala fuhool.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Eno nuroŋaldoŋ, mala Ataw núroŋumale ; ban may eno nuĉelalĉet, mola núĉelumale. Yaamme búoh ñer, nuroŋaldoŋ-ó, nuĉelalĉet-ó, Ataw aĉilolal.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nuffasale búoh Kirista naĉeĉet aban nábbañul áni ni buroŋ min mb’áni Ataw ahu ala gaĉet me ni garoŋ me.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Aw ñer, wa uĉile nutaliŋ atii ? Aw may, wa uĉile nuĉotihen atii, ban wolal ᵽe Aláemit ᵽan ataliŋolal ?
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Mamu ñer, ánoan ni wolal ᵽan ailo mala fuhool bújoŋor Aláemit.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Kan ñer jamb’ubbañal utaliŋoral, mbi til ánoan ni buru aluj jambi akan waf wájue uĉil atiol nálaŋulor ter nalo ni gatil.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 N’ínje, Ataw Yésu nakanomkan nijoh ŋanno ca búoh bajut waf fumum wo wáñaie fitiñ ; bare an aᵽinor me búoh waf uman úñaiñai, mánoman ᵽan úñai bi n’aĉila.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Utiñ me ñer waf waĉile atii min mat’abaj gásumay, ubbañut úni ni bulago babu bo gábboli gagu gukiĉ me. Jambi waf wo nutiñe uĉil min an ahu o Kirista aĉet me may mola allim.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Jambi waf waw wáari me bi ni buru uĉil guce n’gújoum to min gujelul.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Maagen mamu, wafaŋ me jáari ni Jávi Aláemit, let fitiñ ni marem, bare til maĉole, gásumay ni ésumay, so Biinum Banabe bisene me.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 An amigelet me Kirista maumu, an ahumu ᵽan ásum Aláemit ban bugan bugagu ᵽan gumaŋol.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Mamu ñer, uŋesal waf waw wáju me uŋallolal gásumay, wáju me ukanolal min uliŋenoral ni gáinen gagu.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Jambi fitiñ waf fiĉili nuhajen búrokum Aláemit. Maagen mamu mitiñay mánoman múariari fitiñ ; bare warat min an atiñ waf wájue uĉil atiol nalo ni gatil.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Faŋe jáari jamb’utiñ ellu, jamb’urem bunuh, jamb’ukan wáfowaf wájue ukan atii nalo ni gatil.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Gaᵽinor gagu go nubaj me ni dáuru ᵽe, ulalen go bi n’aw aw baamer nevoni bújoŋor Aláemit. Gásumay gúni ni an ahu akane me wo naffas me búoh úariari o m’babajut to gatehumor gánogan !
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Bare an atiñ me waf ni gatehumor dó, o nataliŋi aban, mata atiñut ni gáinen dó. Ban bakaner bánoban bajoumulat ni gáinen bo gatil gom.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.