Romanos 14

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbi jiyab wári n’etulul an o gáinenol gubajut sembe, ban jambi gaᵽinorol guŋallul síceŋor.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ñice ace ᵽan áinen búoh nájue atiñ mitiñay mánoman, ahuo abajut me sembe, o, warogi me bare nah’atiñ.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Mbi an ahu atiñe me waf waw ᵽe jambi aĉotihen me ahuo átindit me ᵽe. Mbi ᵽoᵽ ahu átindit me ᵽe jambi ataliŋ me apalol atiñe me ᵽe, mata o may Aláemit nayabolyab.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ay nom aw bi etaliŋ aroka ahu ala ace ? Eno nátutuh liŋ ter nalolo, afanol ájue alob to waf, let ace. Bare ᵽan átuh liŋ mata afan ahumu, aamme Ataw, nabaje sembe sasu sal eliŋenol.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ñice ace ᵽan aah funah fuman fufaŋe fupafo, ahu, o, najoh go ᵽoogo gure heb. Mbi ánoan ni bugo gúuba ajoh liŋ ni wo naᵽinor me búoh úariari.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 An ahu ajoge me búoh funah fuman fufaŋe fupafo nakanmokan bi n’Ataw. An atiñ me waf waw ᵽe, bi n’Ataw natiñum wo, min asalen me Aláemit balama atiñ ; an atiñérit me waf waw ᵽe, nakanmokan bi n’Ataw, ban nasesen may Aláemit gasal.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Maagen mamu, bajut ace ni wolal aroŋe bi mala fuhool, ban may bajut ace aĉele bi mala fuhool.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Eno nuroŋaldoŋ, mala Ataw núroŋumale ; ban may eno nuĉelalĉet, mola núĉelumale. Yaamme búoh ñer, nuroŋaldoŋ-ó, nuĉelalĉet-ó, Ataw aĉilolal.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nuffasale búoh Kirista naĉeĉet aban nábbañul áni ni buroŋ min mb’áni Ataw ahu ala gaĉet me ni garoŋ me.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Aw ñer, wa uĉile nutaliŋ atii ? Aw may, wa uĉile nuĉotihen atii, ban wolal ᵽe Aláemit ᵽan ataliŋolal ?
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge :
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Mamu ñer, ánoan ni wolal ᵽan ailo mala fuhool bújoŋor Aláemit.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Kan ñer jamb’ubbañal utaliŋoral, mbi til ánoan ni buru aluj jambi akan waf wájue uĉil atiol nálaŋulor ter nalo ni gatil.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 N’ínje, Ataw Yésu nakanomkan nijoh ŋanno ca búoh bajut waf fumum wo wáñaie fitiñ ; bare an aᵽinor me búoh waf uman úñaiñai, mánoman ᵽan úñai bi n’aĉila.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Utiñ me ñer waf waĉile atii min mat’abaj gásumay, ubbañut úni ni bulago babu bo gábboli gagu gukiĉ me. Jambi waf wo nutiñe uĉil min an ahu o Kirista aĉet me may mola allim.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Jambi waf waw wáari me bi ni buru uĉil guce n’gújoum to min gujelul.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Maagen mamu, wafaŋ me jáari ni Jávi Aláemit, let fitiñ ni marem, bare til maĉole, gásumay ni ésumay, so Biinum Banabe bisene me.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 An amigelet me Kirista maumu, an ahumu ᵽan ásum Aláemit ban bugan bugagu ᵽan gumaŋol.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Mamu ñer, uŋesal waf waw wáju me uŋallolal gásumay, wáju me ukanolal min uliŋenoral ni gáinen gagu.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Jambi fitiñ waf fiĉili nuhajen búrokum Aláemit. Maagen mamu mitiñay mánoman múariari fitiñ ; bare warat min an atiñ waf wájue uĉil atiol nalo ni gatil.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Faŋe jáari jamb’utiñ ellu, jamb’urem bunuh, jamb’ukan wáfowaf wájue ukan atii nalo ni gatil.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Gaᵽinor gagu go nubaj me ni dáuru ᵽe, ulalen go bi n’aw aw baamer nevoni bújoŋor Aláemit. Gásumay gúni ni an ahu akane me wo naffas me búoh úariari o m’babajut to gatehumor gánogan !
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Bare an atiñ me waf ni gatehumor dó, o nataliŋi aban, mata atiñut ni gáinen dó. Ban bakaner bánoban bajoumulat ni gáinen bo gatil gom.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.