Romanos 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anóan naate ákanum fufane fánofan ; maagen bajut fufane fajoumulat n’Aláemit, ban gufane gagu gaam to me Aláemit akan go to.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Yo eĉil me an áfohul me fufane, náfohufohul waf waw wo Aláemit akiĉ me ahato, ban bugan bugagu gákanumerit me gufane gagu ᵽan gutaliŋi min guyab gúteh.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Maagen mamu an akane maaro aatut áholi utaliŋaaw, bare bugan bugagu gakane me maarat, bugo til guot me gúholiil. Numaŋe uroŋ m’báhollut bugan bugagu gaogene me gufane gagu ? Kan ukan maaro, ban ᵽan úbajum gasal ni bugo.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Maagen mamu an aogene fufane o burok naam ni bo bi n’Aláemit, dó ᵽe bi mala maaro mamu míya. Bare ukan me maarat, nuote úholi gufane gagu, mata sembe sasu so gubaj me bi gúteh an akane maarat let bamotoŋ. An aogene fufane aroka nam ala Aláemit bi egiten an akane maarat bitiña-fiiñ babu bal Aláemit.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Waf wauwu uĉil me juote jíkanum bugan bugagu gaogen me gufane gagu. Jikan mo me, mati julo ni bitiña-fiiñ Aláemit, ban ᵽan jiffas joon n’uinumul búoh jikakan wári.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Yo eĉil me may mbi nihi jicam búalen. Maagen mamu bugan bugagu gayabe me búalen babu Aláemit abaŋil to bi ekan burok baubu ni maĉole.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Ñer jisen ánoan waf waw wo naat me abaj : jisen búalen babu an ahu o juot me jisen bo, n’jisen júti yay an ahu o juot me jisen yo, jisen gákanum an ahu o jíari me jisen go, jisen gasal an ahu o juot me jisen go.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Jambi juogen an gamag. Gamag gagu ganur gagu pat go jijae me ebaj funah-ó-funah, go guomme júbbolior. An ábboli me apalol arafuhow, nakakan waf waw ᵽe wo gúboñ gagu guroren me.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Maagen mamu, gúboñ gagu gaah me : « Jamb’ufilen anaare o jíyavut, jamb’umuh an, jamb’úkuet, jamb’ubaj gaija bi ni jal an », ni gagu ᵽe, go ᵽe gáboñ gauge ganur gauge gúhag go gaah me : « Ubbóli apali an ti aw faŋai úbbolioro me. »
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 An ábboli me apalol an, mat’akanol maarat. Ubbóli me bugan, kan nukakan ti gúboñ gagu gulob me ᵽe.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Buru jiffase tinah bu nuomale ni to : tinah talu tiĉige taa min jílio ni gámori gagu golul. Maagen mamu, maer funah fafu faa gaᵽagolal bándor fufaŋe ni fulofolal ni no nujual me éinen ni Kirista.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Efuga yay ejae, maer tinah talu ni tíhalenul. Kan ñer uhalal bo waf waw wakanei me n’emoĉ nujaal ni maŋannoe min utigenal maarat mamu.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Uroŋal buroŋ baĉole ti roŋei me tufunah cay. Jambi nuh’utiñal úk’úgatenal, jambi núh’úhallal, jambi nuh’ufilenal aletalet, jamb’úᵽoĉetal, jambi núh’úrigoral ban jamb’úsilaetoral.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Jiŋar gáni gagu gal Ataw Yésu Kirista, jambi an ahat enilol yal arafuhow min eŋarol érur ni gamaŋ yo gaarat mee.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.