Romanos 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anóan naate ákanum fufane fánofan ; maagen bajut fufane fajoumulat n’Aláemit, ban gufane gagu gaam to me Aláemit akan go to.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Yo eĉil me an áfohul me fufane, náfohufohul waf waw wo Aláemit akiĉ me ahato, ban bugan bugagu gákanumerit me gufane gagu ᵽan gutaliŋi min guyab gúteh.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Maagen mamu an akane maaro aatut áholi utaliŋaaw, bare bugan bugagu gakane me maarat, bugo til guot me gúholiil. Numaŋe uroŋ m’báhollut bugan bugagu gaogene me gufane gagu ? Kan ukan maaro, ban ᵽan úbajum gasal ni bugo.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Maagen mamu an aogene fufane o burok naam ni bo bi n’Aláemit, dó ᵽe bi mala maaro mamu míya. Bare ukan me maarat, nuote úholi gufane gagu, mata sembe sasu so gubaj me bi gúteh an akane maarat let bamotoŋ. An aogene fufane aroka nam ala Aláemit bi egiten an akane maarat bitiña-fiiñ babu bal Aláemit.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Waf wauwu uĉil me juote jíkanum bugan bugagu gaogen me gufane gagu. Jikan mo me, mati julo ni bitiña-fiiñ Aláemit, ban ᵽan jiffas joon n’uinumul búoh jikakan wári.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Yo eĉil me may mbi nihi jicam búalen. Maagen mamu bugan bugagu gayabe me búalen babu Aláemit abaŋil to bi ekan burok baubu ni maĉole.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ñer jisen ánoan waf waw wo naat me abaj : jisen búalen babu an ahu o juot me jisen bo, n’jisen júti yay an ahu o juot me jisen yo, jisen gákanum an ahu o jíari me jisen go, jisen gasal an ahu o juot me jisen go.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Jambi juogen an gamag. Gamag gagu ganur gagu pat go jijae me ebaj funah-ó-funah, go guomme júbbolior. An ábboli me apalol arafuhow, nakakan waf waw ᵽe wo gúboñ gagu guroren me.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Maagen mamu, gúboñ gagu gaah me : « Jamb’ufilen anaare o jíyavut, jamb’umuh an, jamb’úkuet, jamb’ubaj gaija bi ni jal an », ni gagu ᵽe, go ᵽe gáboñ gauge ganur gauge gúhag go gaah me : « Ubbóli apali an ti aw faŋai úbbolioro me. »
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 An ábboli me apalol an, mat’akanol maarat. Ubbóli me bugan, kan nukakan ti gúboñ gagu gulob me ᵽe.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Buru jiffase tinah bu nuomale ni to : tinah talu tiĉige taa min jílio ni gámori gagu golul. Maagen mamu, maer funah fafu faa gaᵽagolal bándor fufaŋe ni fulofolal ni no nujual me éinen ni Kirista.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Efuga yay ejae, maer tinah talu ni tíhalenul. Kan ñer uhalal bo waf waw wakanei me n’emoĉ nujaal ni maŋannoe min utigenal maarat mamu.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Uroŋal buroŋ baĉole ti roŋei me tufunah cay. Jambi nuh’utiñal úk’úgatenal, jambi núh’úhallal, jambi nuh’ufilenal aletalet, jamb’úᵽoĉetal, jambi núh’úrigoral ban jamb’úsilaetoral.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Jiŋar gáni gagu gal Ataw Yésu Kirista, jambi an ahat enilol yal arafuhow min eŋarol érur ni gamaŋ yo gaarat mee.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.