Romanos 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anóan naate ákanum fufane fánofan ; maagen bajut fufane fajoumulat n’Aláemit, ban gufane gagu gaam to me Aláemit akan go to.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Yo eĉil me an áfohul me fufane, náfohufohul waf waw wo Aláemit akiĉ me ahato, ban bugan bugagu gákanumerit me gufane gagu ᵽan gutaliŋi min guyab gúteh.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Maagen mamu an akane maaro aatut áholi utaliŋaaw, bare bugan bugagu gakane me maarat, bugo til guot me gúholiil. Numaŋe uroŋ m’báhollut bugan bugagu gaogene me gufane gagu ? Kan ukan maaro, ban ᵽan úbajum gasal ni bugo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Maagen mamu an aogene fufane o burok naam ni bo bi n’Aláemit, dó ᵽe bi mala maaro mamu míya. Bare ukan me maarat, nuote úholi gufane gagu, mata sembe sasu so gubaj me bi gúteh an akane maarat let bamotoŋ. An aogene fufane aroka nam ala Aláemit bi egiten an akane maarat bitiña-fiiñ babu bal Aláemit.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Waf wauwu uĉil me juote jíkanum bugan bugagu gaogen me gufane gagu. Jikan mo me, mati julo ni bitiña-fiiñ Aláemit, ban ᵽan jiffas joon n’uinumul búoh jikakan wári.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Yo eĉil me may mbi nihi jicam búalen. Maagen mamu bugan bugagu gayabe me búalen babu Aláemit abaŋil to bi ekan burok baubu ni maĉole.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Ñer jisen ánoan waf waw wo naat me abaj : jisen búalen babu an ahu o juot me jisen bo, n’jisen júti yay an ahu o juot me jisen yo, jisen gákanum an ahu o jíari me jisen go, jisen gasal an ahu o juot me jisen go.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Jambi juogen an gamag. Gamag gagu ganur gagu pat go jijae me ebaj funah-ó-funah, go guomme júbbolior. An ábboli me apalol arafuhow, nakakan waf waw ᵽe wo gúboñ gagu guroren me.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Maagen mamu, gúboñ gagu gaah me : « Jamb’ufilen anaare o jíyavut, jamb’umuh an, jamb’úkuet, jamb’ubaj gaija bi ni jal an », ni gagu ᵽe, go ᵽe gáboñ gauge ganur gauge gúhag go gaah me : « Ubbóli apali an ti aw faŋai úbbolioro me. »
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 An ábboli me apalol an, mat’akanol maarat. Ubbóli me bugan, kan nukakan ti gúboñ gagu gulob me ᵽe.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Buru jiffase tinah bu nuomale ni to : tinah talu tiĉige taa min jílio ni gámori gagu golul. Maagen mamu, maer funah fafu faa gaᵽagolal bándor fufaŋe ni fulofolal ni no nujual me éinen ni Kirista.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Efuga yay ejae, maer tinah talu ni tíhalenul. Kan ñer uhalal bo waf waw wakanei me n’emoĉ nujaal ni maŋannoe min utigenal maarat mamu.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Uroŋal buroŋ baĉole ti roŋei me tufunah cay. Jambi nuh’utiñal úk’úgatenal, jambi núh’úhallal, jambi nuh’ufilenal aletalet, jamb’úᵽoĉetal, jambi núh’úrigoral ban jamb’úsilaetoral.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Jiŋar gáni gagu gal Ataw Yésu Kirista, jambi an ahat enilol yal arafuhow min eŋarol érur ni gamaŋ yo gaarat mee.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.