Romanos 10

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gutiom, wo nimaŋ me ni biinumom ᵽoobo ban níh’ícin wo Aláemit, wo uomme mbi Esúif yay guyab gaᵽah.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Maagen nibbabbañ búsolil n’egiten búoh gúsusuᵽ ni burok bi n’Aláemit, bare gukanyokan m’babajut gaffas.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Maagen mamu, gujogut bu Aláemit akane me bugan bugagu n’guĉol bújoŋorol, ban guŋese ekanoro n’guĉol. Mamu, gulagenut bulago babu baa maĉole mamu mo Aláemit akiĉ me.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Maagen mamu, Kirista nárirendiren gúboñ gagu gaa Móis, min mbi bugan bugagu ᵽe gáinen me ni o gúni bugan gaĉole bújoŋor Aláemit.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Móis no nahiĉ me mala maĉole mamu majoumulo me ni gúboñ gagu, maa nalobe aah : « An akan me wo gúboñ gagu gulob me ᵽan ároŋum ni go. »
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Bare mala maĉole mamu majoumulo me ni gáinen, Bahiĉer babu maa bulobe : « Jamb’uoh ni biinumi : Ay ajae me etebor bi fatiya émit ? » An alob mo me, dóemme namamaŋ ekan Kirista nabbañ áavul.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Jamb’uoh ᵽoᵽ : « Ay ajae me ealo bi síndena ettam ? » An alob mo me, dóemme ebbañ áᵽunnul Kirista to gaĉet me guomme.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ñer Bahiĉer babu wa bulobe ? Buoge : « Firim fafu fulofilof, ufu ni butumi ni ᵽoᵽ ni biinumi. » Firim faufu fo fuomme faa gáinen gagu ni Kirista go jivaree me.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ulob me ni butumi bújoŋor ésuh yay gaa búoh Yésu aamme Ataw ban núinen ni biinumi gaa búoh Aláemit nailenolyilen ni gaĉet me, ᵽan uyab gaᵽah.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Maagen mamu, an áinen me ni o ni biinumol ᵽe, Aláemit ᵽan ajogol an aĉole bújoŋorol. Ey, an alob me ni butumol bújoŋor ésuh yay gaa búoh náineyinen ni Yésu, Aláemit ᵽan asenol gaᵽah.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Anóan áinene ni o mat’ateh mahat. »
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Yo eĉil me, Esúif yay ni galet me Esúif gúbuliorut : bugo ᵽe Ataw anur gubaje, asene me waf waaro bugan bugagu ᵽe gáhagum me ni o.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoseh : « Anóan ajae me éhagum ni gajow Ataw ᵽan ayab gaᵽah. »
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Bu ñer bugan bugagu gújue gúhagum ni gajaol bugo m’báinenut ni o ? Ban bu gújue ᵽan gúinen ni aĉila bugo m’baunut lobi mola ? Ban bu ᵽan guun lobi mola an m’bayabulat gayoŋ ákail alobil mola ?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ban bu ᵽan baj bugan gúkail gulobil mola Aláemit m’baboñulatil ? Ti Bahiĉer babu buoh me : « Wárie ter ejuh bugan bugagu gavaree me gurim gásume n’gújaeul mee ! »
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Bare let bugan bugagu ᵽe gúkanume Firim fafu Fásum me favarei me. Esai naage ᵽoᵽ : « Ataw, ay áinene ni bavareer babu bóloli ? »
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Yoemme ñer, gáinen gagu n’eutten bavareer babu gujoumulo, ban bavareer baubu firim Kirista fom.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Niege ñer : Esúif yay guunut ᵽiaŋ ? Guun yo bae ! Bahiĉer babu buoge :
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Bare niege : bugal Israel gujogut yo ᵽiaŋ ? Aláemit naᵽie nálobaliil ni butum Móis aah :
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Esai nakañen may aah : « Aláemit naage :
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Bare Aláemit nalob aya ni Israel aah :
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.