Romanos 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Gutiom, wo nimaŋ me ni biinumom ᵽoobo ban níh’ícin wo Aláemit, wo uomme mbi Esúif yay guyab gaᵽah.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Maagen nibbabbañ búsolil n’egiten búoh gúsusuᵽ ni burok bi n’Aláemit, bare gukanyokan m’babajut gaffas.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Maagen mamu, gujogut bu Aláemit akane me bugan bugagu n’guĉol bújoŋorol, ban guŋese ekanoro n’guĉol. Mamu, gulagenut bulago babu baa maĉole mamu mo Aláemit akiĉ me.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Maagen mamu, Kirista nárirendiren gúboñ gagu gaa Móis, min mbi bugan bugagu ᵽe gáinen me ni o gúni bugan gaĉole bújoŋor Aláemit.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Móis no nahiĉ me mala maĉole mamu majoumulo me ni gúboñ gagu, maa nalobe aah : « An akan me wo gúboñ gagu gulob me ᵽan ároŋum ni go. »
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Bare mala maĉole mamu majoumulo me ni gáinen, Bahiĉer babu maa bulobe : « Jamb’uoh ni biinumi : Ay ajae me etebor bi fatiya émit ? » An alob mo me, dóemme namamaŋ ekan Kirista nabbañ áavul.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Jamb’uoh ᵽoᵽ : « Ay ajae me ealo bi síndena ettam ? » An alob mo me, dóemme ebbañ áᵽunnul Kirista to gaĉet me guomme.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ñer Bahiĉer babu wa bulobe ? Buoge : « Firim fafu fulofilof, ufu ni butumi ni ᵽoᵽ ni biinumi. » Firim faufu fo fuomme faa gáinen gagu ni Kirista go jivaree me.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ulob me ni butumi bújoŋor ésuh yay gaa búoh Yésu aamme Ataw ban núinen ni biinumi gaa búoh Aláemit nailenolyilen ni gaĉet me, ᵽan uyab gaᵽah.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Maagen mamu, an áinen me ni o ni biinumol ᵽe, Aláemit ᵽan ajogol an aĉole bújoŋorol. Ey, an alob me ni butumol bújoŋor ésuh yay gaa búoh náineyinen ni Yésu, Aláemit ᵽan asenol gaᵽah.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Anóan áinene ni o mat’ateh mahat. »
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Yo eĉil me, Esúif yay ni galet me Esúif gúbuliorut : bugo ᵽe Ataw anur gubaje, asene me waf waaro bugan bugagu ᵽe gáhagum me ni o.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoseh : « Anóan ajae me éhagum ni gajow Ataw ᵽan ayab gaᵽah. »
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Bu ñer bugan bugagu gújue gúhagum ni gajaol bugo m’báinenut ni o ? Ban bu gújue ᵽan gúinen ni aĉila bugo m’baunut lobi mola ? Ban bu ᵽan guun lobi mola an m’bayabulat gayoŋ ákail alobil mola ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ban bu ᵽan baj bugan gúkail gulobil mola Aláemit m’baboñulatil ? Ti Bahiĉer babu buoh me : « Wárie ter ejuh bugan bugagu gavaree me gurim gásume n’gújaeul mee ! »
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Bare let bugan bugagu ᵽe gúkanume Firim fafu Fásum me favarei me. Esai naage ᵽoᵽ : « Ataw, ay áinene ni bavareer babu bóloli ? »
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Yoemme ñer, gáinen gagu n’eutten bavareer babu gujoumulo, ban bavareer baubu firim Kirista fom.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Niege ñer : Esúif yay guunut ᵽiaŋ ? Guun yo bae ! Bahiĉer babu buoge :
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Bare niege : bugal Israel gujogut yo ᵽiaŋ ? Aláemit naᵽie nálobaliil ni butum Móis aah :
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Esai nakañen may aah : « Aláemit naage :
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Bare Aláemit nalob aya ni Israel aah :
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.