Romanos 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Gutiom, wo nimaŋ me ni biinumom ᵽoobo ban níh’ícin wo Aláemit, wo uomme mbi Esúif yay guyab gaᵽah.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Maagen nibbabbañ búsolil n’egiten búoh gúsusuᵽ ni burok bi n’Aláemit, bare gukanyokan m’babajut gaffas.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Maagen mamu, gujogut bu Aláemit akane me bugan bugagu n’guĉol bújoŋorol, ban guŋese ekanoro n’guĉol. Mamu, gulagenut bulago babu baa maĉole mamu mo Aláemit akiĉ me.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Maagen mamu, Kirista nárirendiren gúboñ gagu gaa Móis, min mbi bugan bugagu ᵽe gáinen me ni o gúni bugan gaĉole bújoŋor Aláemit.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Móis no nahiĉ me mala maĉole mamu majoumulo me ni gúboñ gagu, maa nalobe aah : « An akan me wo gúboñ gagu gulob me ᵽan ároŋum ni go. »
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Bare mala maĉole mamu majoumulo me ni gáinen, Bahiĉer babu maa bulobe : « Jamb’uoh ni biinumi : Ay ajae me etebor bi fatiya émit ? » An alob mo me, dóemme namamaŋ ekan Kirista nabbañ áavul.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Jamb’uoh ᵽoᵽ : « Ay ajae me ealo bi síndena ettam ? » An alob mo me, dóemme ebbañ áᵽunnul Kirista to gaĉet me guomme.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ñer Bahiĉer babu wa bulobe ? Buoge : « Firim fafu fulofilof, ufu ni butumi ni ᵽoᵽ ni biinumi. » Firim faufu fo fuomme faa gáinen gagu ni Kirista go jivaree me.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Ulob me ni butumi bújoŋor ésuh yay gaa búoh Yésu aamme Ataw ban núinen ni biinumi gaa búoh Aláemit nailenolyilen ni gaĉet me, ᵽan uyab gaᵽah.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Maagen mamu, an áinen me ni o ni biinumol ᵽe, Aláemit ᵽan ajogol an aĉole bújoŋorol. Ey, an alob me ni butumol bújoŋor ésuh yay gaa búoh náineyinen ni Yésu, Aláemit ᵽan asenol gaᵽah.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Anóan áinene ni o mat’ateh mahat. »
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Yo eĉil me, Esúif yay ni galet me Esúif gúbuliorut : bugo ᵽe Ataw anur gubaje, asene me waf waaro bugan bugagu ᵽe gáhagum me ni o.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoseh : « Anóan ajae me éhagum ni gajow Ataw ᵽan ayab gaᵽah. »
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Bu ñer bugan bugagu gújue gúhagum ni gajaol bugo m’báinenut ni o ? Ban bu gújue ᵽan gúinen ni aĉila bugo m’baunut lobi mola ? Ban bu ᵽan guun lobi mola an m’bayabulat gayoŋ ákail alobil mola ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ban bu ᵽan baj bugan gúkail gulobil mola Aláemit m’baboñulatil ? Ti Bahiĉer babu buoh me : « Wárie ter ejuh bugan bugagu gavaree me gurim gásume n’gújaeul mee ! »
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Bare let bugan bugagu ᵽe gúkanume Firim fafu Fásum me favarei me. Esai naage ᵽoᵽ : « Ataw, ay áinene ni bavareer babu bóloli ? »
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Yoemme ñer, gáinen gagu n’eutten bavareer babu gujoumulo, ban bavareer baubu firim Kirista fom.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Niege ñer : Esúif yay guunut ᵽiaŋ ? Guun yo bae ! Bahiĉer babu buoge :
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Bare niege : bugal Israel gujogut yo ᵽiaŋ ? Aláemit naᵽie nálobaliil ni butum Móis aah :
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Esai nakañen may aah : « Aláemit naage :
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Bare Aláemit nalob aya ni Israel aah :
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.