Romanos 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Gutiom, wo nimaŋ me ni biinumom ᵽoobo ban níh’ícin wo Aláemit, wo uomme mbi Esúif yay guyab gaᵽah.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Maagen nibbabbañ búsolil n’egiten búoh gúsusuᵽ ni burok bi n’Aláemit, bare gukanyokan m’babajut gaffas.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Maagen mamu, gujogut bu Aláemit akane me bugan bugagu n’guĉol bújoŋorol, ban guŋese ekanoro n’guĉol. Mamu, gulagenut bulago babu baa maĉole mamu mo Aláemit akiĉ me.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Maagen mamu, Kirista nárirendiren gúboñ gagu gaa Móis, min mbi bugan bugagu ᵽe gáinen me ni o gúni bugan gaĉole bújoŋor Aláemit.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Móis no nahiĉ me mala maĉole mamu majoumulo me ni gúboñ gagu, maa nalobe aah : « An akan me wo gúboñ gagu gulob me ᵽan ároŋum ni go. »
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Bare mala maĉole mamu majoumulo me ni gáinen, Bahiĉer babu maa bulobe : « Jamb’uoh ni biinumi : Ay ajae me etebor bi fatiya émit ? » An alob mo me, dóemme namamaŋ ekan Kirista nabbañ áavul.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Jamb’uoh ᵽoᵽ : « Ay ajae me ealo bi síndena ettam ? » An alob mo me, dóemme ebbañ áᵽunnul Kirista to gaĉet me guomme.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ñer Bahiĉer babu wa bulobe ? Buoge : « Firim fafu fulofilof, ufu ni butumi ni ᵽoᵽ ni biinumi. » Firim faufu fo fuomme faa gáinen gagu ni Kirista go jivaree me.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ulob me ni butumi bújoŋor ésuh yay gaa búoh Yésu aamme Ataw ban núinen ni biinumi gaa búoh Aláemit nailenolyilen ni gaĉet me, ᵽan uyab gaᵽah.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Maagen mamu, an áinen me ni o ni biinumol ᵽe, Aláemit ᵽan ajogol an aĉole bújoŋorol. Ey, an alob me ni butumol bújoŋor ésuh yay gaa búoh náineyinen ni Yésu, Aláemit ᵽan asenol gaᵽah.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoge : « Anóan áinene ni o mat’ateh mahat. »
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Yo eĉil me, Esúif yay ni galet me Esúif gúbuliorut : bugo ᵽe Ataw anur gubaje, asene me waf waaro bugan bugagu ᵽe gáhagum me ni o.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Maagen mamu, Bahiĉer babu buoseh : « Anóan ajae me éhagum ni gajow Ataw ᵽan ayab gaᵽah. »
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bu ñer bugan bugagu gújue gúhagum ni gajaol bugo m’báinenut ni o ? Ban bu gújue ᵽan gúinen ni aĉila bugo m’baunut lobi mola ? Ban bu ᵽan guun lobi mola an m’bayabulat gayoŋ ákail alobil mola ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ban bu ᵽan baj bugan gúkail gulobil mola Aláemit m’baboñulatil ? Ti Bahiĉer babu buoh me : « Wárie ter ejuh bugan bugagu gavaree me gurim gásume n’gújaeul mee ! »
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Bare let bugan bugagu ᵽe gúkanume Firim fafu Fásum me favarei me. Esai naage ᵽoᵽ : « Ataw, ay áinene ni bavareer babu bóloli ? »
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Yoemme ñer, gáinen gagu n’eutten bavareer babu gujoumulo, ban bavareer baubu firim Kirista fom.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Niege ñer : Esúif yay guunut ᵽiaŋ ? Guun yo bae ! Bahiĉer babu buoge :
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Bare niege : bugal Israel gujogut yo ᵽiaŋ ? Aláemit naᵽie nálobaliil ni butum Móis aah :
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Esai nakañen may aah : « Aláemit naage :
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Bare Aláemit nalob aya ni Israel aah :
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.