Mateus 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jíkanum jambi jikan bújoŋor bugan bugagu wo jikane me bi n’Aláemit, min mbi gujugul ; let mo, mati jiyab bacam n’aĉila Ᵽayul aamme fatiya.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yo eĉil me, no núᵽunne úji galeh me, jamb’uteh ébisa min uamben yo. Dáru bugan bugagu gatennoro me nihi gukan mee ni saŋ sasu saa galaw ni ulago waw, min mbi bugan bugagu gusalil. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Bare aw til, úni me n’gáji galeh me, jambi gañeni gamay guffas wo gáribi guom n’ekan.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Mamu, gájii ᵽan gukani ni fubbuen dó ; ban Ᵽai Aláemit, ajuge me waf waw wakanei me ni fubbuen dó, ᵽan abbañeni wo.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jíni me ni galaw, jambi jíni ti bugan bugagu gatennoro me : bugo gúni me n’galaw, nihi gulikeliken eilo gayoŋ ni saŋ sasu saa galaw ni ᵽoᵽ n’újalingenor ulago waw, min mbi bugan bugagu gujugil. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Bare aw til, úni me n’galaw, nunogen ni futongi, nupeh ganegeni, uban nulaw dó Ᵽai Aláemit aam to me ni makoᵽei ; aĉila ajuge me waf waw wakanei me ni makoᵽe, ᵽan abbañeni wo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Jíni me n’galaw, jambi julob meŋ gurim gabajut nafa, ti bugagu gaffasut me mala Aláemit : bugo nihi guᵽinoᵽinor búoh gulob me meŋ, Aláemit nayab galaw gagu golil.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Jambi jíni ti bugo ! Ᵽayul naᵽie naffas wo jusohola me balama buru jícinol wo.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Maa jíari me jilaw :
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Jávi jaju jíya jújoul !
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Usenóli jama mitiñ mamu maa funah faufe.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Uboketóli utilóli
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ban jamb’uhalóli n’julo ni gabut,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Iní me jubokete gupalul utilil, Ᵽayul aamme fatiya ᵽan may aboketul wolul.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Bare íni me juboketutil wo, Ᵽayul may mat’aboketul wolul.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Jíni me ni baor, jambi juñol uulul ti bugagu gatennoro me gukane me : bugo ᵽan gujoh uulil guñol bi egiten bugan bugagu búoh bugo baor guom ni bo. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Bare aw til, úni me m’baor, uᵽos buuli ban nucokor fuhoi wári ti nuᵽi me nuh’ukan.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Mamu bugan bugagu mati gútallo búoh baor nuom ni bo, bare Ᵽai Aláemit aam to me n’aw, o, ᵽan átallo yo ; ban aĉila ajuge me waf waw wakanei me ni makoᵽe, ᵽan abbañeni wo.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Jambi jiŋes eomen gubaj bi ni buru babe ni mof, bo balol ni bisem nihi sihajen go me, bo ᵽoᵽ úku waw nihi gúñag me silajen bi gákuet.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Bare til, juomen gubaj fatiya n’émit, dó balol ter bisem ndi sihajen go me, dó úku waw ndi gúju me gunogen bi gákuet.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Jiffas búoh : to fubajul fuomme, uinumul ᵽoᵽ uwu to.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Gúĉil go guomme ejaŋa yay yal enil. Iní me ugu apuñ go, enili ᵽooyo ᵽan éni ni maŋannoe ;
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 bare gúĉili gulet me apuñ go, enili ᵽooyo ᵽan éni n’emoĉ. Iní me ñer nuᵽinore búoh ni gajaŋa nom ban gajaŋa gaugu n’gúni emoĉ, mo emoĉ yauyu ejae éjalo !
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 An ájuut áni aroka ala ufan gúuba ni manur ; mata ᵽan alat anur min amaŋ ahu, ᵽan ákanum anur min aĉotihen ahuo. Jújuut jimigelet mimanur Aláemit ni Síralam.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yo eĉil me niegul : jambi jiĉagor mala wo jusohola me bi buroŋul, waamme fitiñul ni maremul. Jambi jiĉagor ᵽoᵽ mala sinilul, yaamme maa bisimoul. Buroŋ bufaŋut ᵽiaŋ mitiñay ? Enil efaŋut bisimo ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Juluj upu waw : nd’uroh, nd’uᵽit, nd’uomen waf ubaŋ ni újej, bare til Ᵽayul aamme fatiya nákumenewokumen. Jifaŋut wo ᵽiaŋ ebaj nafa bújoŋorol ?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ay ni buru gaĉagorol gújue gutajen gaᵽio buroŋol hani jatiito ?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Wa uĉile may n’jiĉagor mala bisimo ? Juluj mafos mamu maa siŋam sasu bu nihi muya me ! Ndi mirien, ndi mieĉ bisimo,
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 bare ínje ilobul yo : Hani ávi ahu Salomoŋ faŋaol, mánoman fubajol fújaloe, ámusut abaj bisimo búari iki bire ni bayaer baa gace ni mafos maumu !
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Iní me Aláemit násangene wári re mamu mafos mamu maa siŋam sasu maroŋ me jama, ban gajem ᵽan mibeni ni sambun, bu ñer mat’afaŋ me nasime wári buru, bugan ge bugo gáinenil gutogut mee ?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kan jambi ñer jiĉagor juoh : “Wa ᵽan utiñal ? Wa ᵽan uremal ? Wa ᵽan usimoal ?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Dáru gabajut me gáinen n’Aláemit nihi guliᵽ mee waf wauwu m’báelout. Ᵽayul aamme fatiya naffase búoh buru jusoholawosohola ᵽe.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Jumundum jiŋes Jávi Aláemit ban ni juroŋ ti namaŋ me, mamu ᵽan atañul wajae bo me eŋaño.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kan ñer jambi jiĉagor mala gajem, mata gajem yo faŋayo ᵽan eĉagororo. Funah fánofan ni sílam fo.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.