Mateus 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Jíkanum jambi jikan bújoŋor bugan bugagu wo jikane me bi n’Aláemit, min mbi gujugul ; let mo, mati jiyab bacam n’aĉila Ᵽayul aamme fatiya.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Yo eĉil me, no núᵽunne úji galeh me, jamb’uteh ébisa min uamben yo. Dáru bugan bugagu gatennoro me nihi gukan mee ni saŋ sasu saa galaw ni ulago waw, min mbi bugan bugagu gusalil. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Bare aw til, úni me n’gáji galeh me, jambi gañeni gamay guffas wo gáribi guom n’ekan.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Mamu, gájii ᵽan gukani ni fubbuen dó ; ban Ᵽai Aláemit, ajuge me waf waw wakanei me ni fubbuen dó, ᵽan abbañeni wo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Jíni me ni galaw, jambi jíni ti bugan bugagu gatennoro me : bugo gúni me n’galaw, nihi gulikeliken eilo gayoŋ ni saŋ sasu saa galaw ni ᵽoᵽ n’újalingenor ulago waw, min mbi bugan bugagu gujugil. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Bare aw til, úni me n’galaw, nunogen ni futongi, nupeh ganegeni, uban nulaw dó Ᵽai Aláemit aam to me ni makoᵽei ; aĉila ajuge me waf waw wakanei me ni makoᵽe, ᵽan abbañeni wo.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Jíni me n’galaw, jambi julob meŋ gurim gabajut nafa, ti bugagu gaffasut me mala Aláemit : bugo nihi guᵽinoᵽinor búoh gulob me meŋ, Aláemit nayab galaw gagu golil.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Jambi jíni ti bugo ! Ᵽayul naᵽie naffas wo jusohola me balama buru jícinol wo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Maa jíari me jilaw :
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Jávi jaju jíya jújoul !
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Usenóli jama mitiñ mamu maa funah faufe.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Uboketóli utilóli
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ban jamb’uhalóli n’julo ni gabut,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Iní me jubokete gupalul utilil, Ᵽayul aamme fatiya ᵽan may aboketul wolul.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Bare íni me juboketutil wo, Ᵽayul may mat’aboketul wolul.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Jíni me ni baor, jambi juñol uulul ti bugagu gatennoro me gukane me : bugo ᵽan gujoh uulil guñol bi egiten bugan bugagu búoh bugo baor guom ni bo. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Bare aw til, úni me m’baor, uᵽos buuli ban nucokor fuhoi wári ti nuᵽi me nuh’ukan.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Mamu bugan bugagu mati gútallo búoh baor nuom ni bo, bare Ᵽai Aláemit aam to me n’aw, o, ᵽan átallo yo ; ban aĉila ajuge me waf waw wakanei me ni makoᵽe, ᵽan abbañeni wo.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Jambi jiŋes eomen gubaj bi ni buru babe ni mof, bo balol ni bisem nihi sihajen go me, bo ᵽoᵽ úku waw nihi gúñag me silajen bi gákuet.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Bare til, juomen gubaj fatiya n’émit, dó balol ter bisem ndi sihajen go me, dó úku waw ndi gúju me gunogen bi gákuet.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Jiffas búoh : to fubajul fuomme, uinumul ᵽoᵽ uwu to.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Gúĉil go guomme ejaŋa yay yal enil. Iní me ugu apuñ go, enili ᵽooyo ᵽan éni ni maŋannoe ;
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 bare gúĉili gulet me apuñ go, enili ᵽooyo ᵽan éni n’emoĉ. Iní me ñer nuᵽinore búoh ni gajaŋa nom ban gajaŋa gaugu n’gúni emoĉ, mo emoĉ yauyu ejae éjalo !
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 An ájuut áni aroka ala ufan gúuba ni manur ; mata ᵽan alat anur min amaŋ ahu, ᵽan ákanum anur min aĉotihen ahuo. Jújuut jimigelet mimanur Aláemit ni Síralam.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Yo eĉil me niegul : jambi jiĉagor mala wo jusohola me bi buroŋul, waamme fitiñul ni maremul. Jambi jiĉagor ᵽoᵽ mala sinilul, yaamme maa bisimoul. Buroŋ bufaŋut ᵽiaŋ mitiñay ? Enil efaŋut bisimo ?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Juluj upu waw : nd’uroh, nd’uᵽit, nd’uomen waf ubaŋ ni újej, bare til Ᵽayul aamme fatiya nákumenewokumen. Jifaŋut wo ᵽiaŋ ebaj nafa bújoŋorol ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ay ni buru gaĉagorol gújue gutajen gaᵽio buroŋol hani jatiito ?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Wa uĉile may n’jiĉagor mala bisimo ? Juluj mafos mamu maa siŋam sasu bu nihi muya me ! Ndi mirien, ndi mieĉ bisimo,
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 bare ínje ilobul yo : Hani ávi ahu Salomoŋ faŋaol, mánoman fubajol fújaloe, ámusut abaj bisimo búari iki bire ni bayaer baa gace ni mafos maumu !
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Iní me Aláemit násangene wári re mamu mafos mamu maa siŋam sasu maroŋ me jama, ban gajem ᵽan mibeni ni sambun, bu ñer mat’afaŋ me nasime wári buru, bugan ge bugo gáinenil gutogut mee ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kan jambi ñer jiĉagor juoh : “Wa ᵽan utiñal ? Wa ᵽan uremal ? Wa ᵽan usimoal ?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Dáru gabajut me gáinen n’Aláemit nihi guliᵽ mee waf wauwu m’báelout. Ᵽayul aamme fatiya naffase búoh buru jusoholawosohola ᵽe.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Jumundum jiŋes Jávi Aláemit ban ni juroŋ ti namaŋ me, mamu ᵽan atañul wajae bo me eŋaño.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kan ñer jambi jiĉagor mala gajem, mata gajem yo faŋayo ᵽan eĉagororo. Funah fánofan ni sílam fo.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.