Mateus 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Jíkanum jambi jikan bújoŋor bugan bugagu wo jikane me bi n’Aláemit, min mbi gujugul ; let mo, mati jiyab bacam n’aĉila Ᵽayul aamme fatiya.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Yo eĉil me, no núᵽunne úji galeh me, jamb’uteh ébisa min uamben yo. Dáru bugan bugagu gatennoro me nihi gukan mee ni saŋ sasu saa galaw ni ulago waw, min mbi bugan bugagu gusalil. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Bare aw til, úni me n’gáji galeh me, jambi gañeni gamay guffas wo gáribi guom n’ekan.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Mamu, gájii ᵽan gukani ni fubbuen dó ; ban Ᵽai Aláemit, ajuge me waf waw wakanei me ni fubbuen dó, ᵽan abbañeni wo.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Jíni me ni galaw, jambi jíni ti bugan bugagu gatennoro me : bugo gúni me n’galaw, nihi gulikeliken eilo gayoŋ ni saŋ sasu saa galaw ni ᵽoᵽ n’újalingenor ulago waw, min mbi bugan bugagu gujugil. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Bare aw til, úni me n’galaw, nunogen ni futongi, nupeh ganegeni, uban nulaw dó Ᵽai Aláemit aam to me ni makoᵽei ; aĉila ajuge me waf waw wakanei me ni makoᵽe, ᵽan abbañeni wo.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Jíni me n’galaw, jambi julob meŋ gurim gabajut nafa, ti bugagu gaffasut me mala Aláemit : bugo nihi guᵽinoᵽinor búoh gulob me meŋ, Aláemit nayab galaw gagu golil.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Jambi jíni ti bugo ! Ᵽayul naᵽie naffas wo jusohola me balama buru jícinol wo.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Maa jíari me jilaw :
9 — Portanto, orem assim:
10 Jávi jaju jíya jújoul !
10 venha o teu Reino;
11 Usenóli jama mitiñ mamu maa funah faufe.
11 o pão nosso de cada dia
12 Uboketóli utilóli
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ban jamb’uhalóli n’julo ni gabut,
13 e não nos deixes
14 Iní me jubokete gupalul utilil, Ᵽayul aamme fatiya ᵽan may aboketul wolul.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Bare íni me juboketutil wo, Ᵽayul may mat’aboketul wolul.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Jíni me ni baor, jambi juñol uulul ti bugagu gatennoro me gukane me : bugo ᵽan gujoh uulil guñol bi egiten bugan bugagu búoh bugo baor guom ni bo. Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugaubugi guyabe bacamil guban.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Bare aw til, úni me m’baor, uᵽos buuli ban nucokor fuhoi wári ti nuᵽi me nuh’ukan.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Mamu bugan bugagu mati gútallo búoh baor nuom ni bo, bare Ᵽai Aláemit aam to me n’aw, o, ᵽan átallo yo ; ban aĉila ajuge me waf waw wakanei me ni makoᵽe, ᵽan abbañeni wo.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Jambi jiŋes eomen gubaj bi ni buru babe ni mof, bo balol ni bisem nihi sihajen go me, bo ᵽoᵽ úku waw nihi gúñag me silajen bi gákuet.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bare til, juomen gubaj fatiya n’émit, dó balol ter bisem ndi sihajen go me, dó úku waw ndi gúju me gunogen bi gákuet.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Jiffas búoh : to fubajul fuomme, uinumul ᵽoᵽ uwu to.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Gúĉil go guomme ejaŋa yay yal enil. Iní me ugu apuñ go, enili ᵽooyo ᵽan éni ni maŋannoe ;
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 bare gúĉili gulet me apuñ go, enili ᵽooyo ᵽan éni n’emoĉ. Iní me ñer nuᵽinore búoh ni gajaŋa nom ban gajaŋa gaugu n’gúni emoĉ, mo emoĉ yauyu ejae éjalo !
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 An ájuut áni aroka ala ufan gúuba ni manur ; mata ᵽan alat anur min amaŋ ahu, ᵽan ákanum anur min aĉotihen ahuo. Jújuut jimigelet mimanur Aláemit ni Síralam.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Yo eĉil me niegul : jambi jiĉagor mala wo jusohola me bi buroŋul, waamme fitiñul ni maremul. Jambi jiĉagor ᵽoᵽ mala sinilul, yaamme maa bisimoul. Buroŋ bufaŋut ᵽiaŋ mitiñay ? Enil efaŋut bisimo ?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Juluj upu waw : nd’uroh, nd’uᵽit, nd’uomen waf ubaŋ ni újej, bare til Ᵽayul aamme fatiya nákumenewokumen. Jifaŋut wo ᵽiaŋ ebaj nafa bújoŋorol ?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Ay ni buru gaĉagorol gújue gutajen gaᵽio buroŋol hani jatiito ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Wa uĉile may n’jiĉagor mala bisimo ? Juluj mafos mamu maa siŋam sasu bu nihi muya me ! Ndi mirien, ndi mieĉ bisimo,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 bare ínje ilobul yo : Hani ávi ahu Salomoŋ faŋaol, mánoman fubajol fújaloe, ámusut abaj bisimo búari iki bire ni bayaer baa gace ni mafos maumu !
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Iní me Aláemit násangene wári re mamu mafos mamu maa siŋam sasu maroŋ me jama, ban gajem ᵽan mibeni ni sambun, bu ñer mat’afaŋ me nasime wári buru, bugan ge bugo gáinenil gutogut mee ?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Kan jambi ñer jiĉagor juoh : “Wa ᵽan utiñal ? Wa ᵽan uremal ? Wa ᵽan usimoal ?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Dáru gabajut me gáinen n’Aláemit nihi guliᵽ mee waf wauwu m’báelout. Ᵽayul aamme fatiya naffase búoh buru jusoholawosohola ᵽe.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Jumundum jiŋes Jávi Aláemit ban ni juroŋ ti namaŋ me, mamu ᵽan atañul wajae bo me eŋaño.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Kan ñer jambi jiĉagor mala gajem, mata gajem yo faŋayo ᵽan eĉagororo. Funah fánofan ni sílam fo.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.