Mateus 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni tinah tautu Saaŋ Batis áᵽullo me, nah’avare ni gafit gagu gámah gagu gaa mof mamu mo guvoge me Yúde.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Nah’aah : « Jihat bakanerul baarat mee, mata Jávi jaju jaa fatiya julofulo. »
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Saaŋ o aamme an ahu o aboñer ahu Esai alob me mola no naah me :
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Bisimo Saaŋ ni bufal eñokombo bucokori, ban nah’ahogo ni fuhoŋolol gasinja gaa gabaŋ. Ujamen-émit ni múhum maa baha nah’atiñen.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Bugaa Yérusalem, bugaa ñer Yúde ᵽe ni bugan bugagu ᵽe bugaa galam fal fafu fo guvoge me Suruden nihi gujow gutogol bo,
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 ban n’gugiten utilil bújoŋor ésuh yay ᵽe, min ñer Saaŋ ábatiseil ni fal faufu faa Suruden.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 No Saaŋ ajuh me búoh Eᵽárisie ni Esáduke gammeŋe gújaeuljow bi eyab gábatise ni o, naagil : « Buru gabugor súᵽudum ge ! Juoseh mamu jijae eᵽah bataliŋ Aláemit bájaeul me. Ay alobul mee ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Mbi nihi jikan maaro bi egiten búoh ᵽan jíbahen bakanerul !
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Jambi jinamo to nánonan eoh : “Nemme wóli gabulaken Aburaham jom, ᵽan jiᵽah.” Injé ilobul yo : leti jujuge sival sause ? Yoo, Aláemit áju me ábahen so síni gabugor gal Aburaham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Fínir fafu ufu to n’fubaŋi bi efar ununuh waw ; bununuh bánoban babugut mitiñ maaro ᵽan biᵽiki bibeni ni sambun.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Injé ni mal níbatiseeul mala ehat bakanerul baarat me. Bare an ahu ajae me éjoul búsolom nafaŋom sembe fúf, iᵽilout bi éᵽunnol sidalaol. Aĉila ᵽan ábatiseul me ni Biinum Banabe ni sambun.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ᵽan aogen ni gañenol gárigol gal eey bi éfaculor emano yay ni emey yay. Emano yay, ᵽan abet yo ni bíjej, bare emey yay, yo ᵽan akan yo fuñulen fañumut efogo. »
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Funah fice, Yésu náᵽurul Gálile ak’atoh bo Saaŋ galam fal fafu faa Suruden bi eyab gábatise.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Bare Saaŋ aruhenut ban naagol : « Injé isoholae min aw úbatiseom ; aw til nújoul mbal ínje ! »
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Yésu naagol : « Maer umaŋ uhabo min kano ; mamu nuotae ukana min mbi wo Aláemit amaŋ me ukano. » Ñer Saaŋ namaŋ.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 O n’eban eyab gábatise, Yésu náᵽurul ni mal mamu. To baenah, émit yay népegulo, ban najuh Biinum Aláemit búavul ti gálab birembor ni o.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ni baj firim fúᵽurul n’émit fuoh : « Ume Añolom o nifaŋ me níbbolie ; ésumayom ᵽe ni o yom. » Gábatise Yesu|src="DN00410b.tif" size="span" copy="Darwin Dunham" ref="Mácie 3.17"
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.