Mateus 2
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Yésu nabugi Betuleem ni mof maa Yúde, gannay gagu no ávi ahu Herod aamen me ni fuhow mo. Ni baj bugan búgamah gabaje gaffas ni suut sasu gáᵽullo ráli bo tinah talu tiiyeul me guĉigul dó Yérusalem
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 ban n’guroren guoh : « Umelo, ávi ahu ala Esúif yay aju me ebugi ? Wóli jujugulo eut yay yola kábiriŋ baubu bo tinah talu tiiyeul me ; aĉila jikelo maa emigelet. »
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 No ávi ahu Herod aun me firim faufu, náguo mala gajahali manur ni bugaa Yérusalem ᵽooil.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ñer naomen ufan uteŋenaaw ᵽooil ni úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu bugal Esúif yay min arorenil tay Kirista ahu aat me abugi.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 N’guogol : « Ᵽan abugi Betuleem ni mof maa Yúde, mata aboñer ahu nalobe mola aah :
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 “Aw Betuleem, ésuh yaa Yúde,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Ñer Herod naboñ ni fubbuy guvogulol bugan bugaubugi bugo gaffasil gújalo mee min gugitenol joon tinah tay eut yay eraŋulil mee.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Mbiban, naboñil mbaa Betuleem naagil : « Jujow, jiĉih me n’juroren joon mala añil ahumu ; ban no jijae me ejugol, jikanulom min iffas, min mbi ínje may íjoul íkiil imigeletol. »
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 No guutten me ávi ahu guban, n’gukay. Bugo n’ejow yay, eut yay yo gujugulo me baubu bo tinah talu tiiyeul me neyabil gayoŋ ; no eĉih me tiñ talu to añil ahu aamme, neilen to fatiya.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 No gujuh me eut yay eilen, ésumay yámah nenonil.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Ñer n’gunogen ni yaŋ yay, ban n’gujuh añil ahu bugo ni jaol Mari ; n’guya gújul, ban n’gúñuᵽ n’gúni n’emigeletol. Mbiban, n’gúpegul dó gubaŋe me gubajil gáamumma min gúᵽuren dó éurus, batiŋoa ni míĉir gújiol.Bugan bugagu búgamah bugo n’éji Yesu wafil|src="lb00295b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="Mácie 2.11"
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Ᵽúrto, nemme Aláemit nátalleniltallen ni súmori gaa búoh jambi gubbañ me bi nende Herod, ñer n’guŋar bulago bice min guot mbal ésugil.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 No gukay me, amalaka ala Aláemit náᵽurul Susef ni súmori naagol : « Uilo, uŋar añil ahu ni jaol nutey bi Esíp ; urobo ró bi no nijae me eogi úbbañul, mata Herod ᵽan aŋes añil ahu bi jamugol. »
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ñer Susef nailo n’etut fuh naŋar añil ahu ni jaol, ban najow ak’akoᵽ baubu Esíp.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Nanamo bo iki Herod aĉet ; mamu, min mbi wo Aláemit alob me ni butum aboñer ahu ukano, no naah me : « Nivoge áñum min iogol áᵽurul Esíp. »
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 No Herod ajuh me búoh bugan bugagu gabaj me gaffas ni suut sasu gubutolbut, fiiñol ni fitiñ faŋ ; naboñ gumuh úᵽur waw ᵽe gabaj me símit súuba ualen mbal ettam gaamme Betuleem ni sasu súsuh saa mofol. Símit sausu so nabet mee sijaojaor ni bagitener babu bo bugan bugagu bugaa gaffas gagu gulobol me.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ñer wo aboñer ahu Séremi alob me n’ukano, no naah me :
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 « Firim fúᵽullo baubu Rama,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 No Herod aĉet me, amalaka ala Aláemit náᵽurul Susef ni súmori bo Esíp
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 naagol : « Uilo, uŋar añil ahu ni jaol min ubbañ bi ni mof mamu maa Israel ! Bugan bugagu gamaŋen me emugol guĉele. »
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ñer Susef nailo, naŋar añil ahu ni jaol min aot bi ni mof mamu maa Israel.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Bare no naun me búoh añol Herod o guvoge me Arukelaus aŋare efenjeŋ ᵽayol yaa jávi mof mamu maa Yúde, náholi ebbañ bo. Ñer Aláemit nátallenol ni súmori min añago bi ni mof mamu maa Gálile.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Najow ak’aĉin n’ésuh ece gajow yo Nasaret ; mamu, min mbi wo uboñer waw gulob me guya ni Yésu ukano no guoh me : « Ᵽan guvogol an ala Nasaret. »
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.