Mateus 23

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ᵽúrto, Yésu nábaho mbaa fítiman fafu ni ᵽoᵽ ulagorol naagil :
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 « Uᵽájula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay, burokil bo buomme éᵽajul gúboñ gagu go Móis asen me.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Yo eĉile wáfowaf wo gujaeul me elob, jikan wo, ban n’jíkanum wo. Bare bakaneril, bo, jambi jilagen bo, mata gukanérit wo gulobe me.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Nihi gusekor bíteb báliie guremben n’uban bugan bugagu, ban bugo faŋail hani jisigil janur mati jirambenil n’gúarul bo.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 N’gukane mee ᵽe min mbi bugan bugagu gujugil. Múhut mamu dó bugan bugagu gukane me gurim Aláemit guhoh n’gúringil ni subosohil, molil gukan mo mufaŋ gájalo, ban gutajene útar újuoil ufaŋ gahuli.Anáine ahogoe júhut dó gukane gurim Aláemit|src="hk00274c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Mácie 23.5"
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Nihi gumamaŋ erobo ni sujukut sasu sáamumma gaggan babajer, gumaŋemaŋ ᵽoᵽ enamo ni sujukut sasu saa gayoŋ ni saŋ sasu saa galaw|yaŋ yaa galaw. Ban may gumaŋemaŋ bugan bugagu nihi gusafil ni jammeŋ ni gákanum ró,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 nihi ᵽoᵽ guvogil "ufanóli".
7 e as saudações nas praças, e o
8 Bare buru, jambi jihalil n’guvogul "ufanóli", mata an anur pat o aamme Afanul, ban buru ᵽe batiay jom.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Jambi juvoh ánoan babe ni mof "Ᵽayóli", mata Ᵽaaya anur pat jibaje, aamme fatiya.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Jambi jihat me bugan bugagu n’guvogul "úĉibbenaoli", mata Aĉíbbena anur pat jibaje, o aamme Kirista ahu.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 An ahu afaŋ me gájalo ni buru ᵽan áni arokaul.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 An atebenoro me, ᵽan aaleni ; an aalenoro me, ᵽan atebeni. »
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 « Mataño míni ni buru, úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay jálodit mee maagen ! Jutojetoj bugan bugagu gánonum Jávi jaju jaa fatiya ; jilet ró n’enogen, mbiban jilet mul n’ehat gamaŋ me n’gunogen dó.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Mataño míni ni buru, úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay jálodit mee maagen ! Jujogejoh utiña-sibara bugagu n’jiram wafil ᵽe, mbiban n’jiilo jilaw huli min bugan bugagu gujugul ; úru dijae me eĉil min jiyab gúteh gafaŋe n’gúliie.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Mataño míni ni buru, úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay jálodit mee maagen ! Ᵽan nihi jitey mof mamu ᵽoomo ni gal gagu ᵽoogo bi éñagul an anur júrur ni bulagoul, mbi jibajol me jiban, n’jíbahenol afaŋ ñono ñáuba gaarat buru, áni ñer an ajae elo ni sambun sasu sajeh mee sábaerit me.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Mataño míni ni buru, úĉibbena-e gápipim ! Buru nihi juoh : “An abbat me ni gajow gaa gávi gagu gal Aláemit, let wáfowaf ; bare abbat me ni gajow éurus yay yaa gávi gagu gal Aláemit, gabbatol gubaje hámma.”
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Min júguno me ban ni jípim ! Eúrus yay ni gávi gagu gáñaien yo me, yay ni so efaŋe gájalo ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Juoge bae mul : “An abbat me ni gajow gaa físimenum fafu, let wáfowaf ; bare an abbat me ni gajow gaa warembeni ró me bi éji Aláemit, gabbatol gubaje hámma.”
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Upíma-e ! Warembeni me ᵽe ni físimenum fafu bi éji Aláemit, ni fiĉila faŋafo fáñaien wo me, yay ni so efaŋe nebaje hámma ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 An abbat me ni gajow gaa físimenum fafu, ni gajow fo nabbate, fo ni warembeni ró me ᵽe ;
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 an abbat me ni gajow gaa gávi gagu gal Aláemit, ni gajow go nabbate, go ni gal Aláemit aĉin dó me.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 An ᵽoᵽ abbat me ni gajow gal émit, nabbabat ni gajow gal efenjeŋ yay yal Aláemit ni gal aĉila faŋaol arobo ró me.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Mataño míni ni buru úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay jálodit mee maagen ! Nihi júᵽuren jisen Aláemit gakib ganur ni wono guñen ni wánowan bi ni wafaŋ me gamis wo juroge me n’ufalul, mbiban n’jihabo til wafaŋ me n’ubaje hámma ni gúboñ gagu waamme : ekan waĉol me, éju ñarum enil ni ebaj gáinen. Dáuru til juoten me jumundum jikan balama jike ekan uce úbuli.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Uĉíbbena-e gápipim ! Buru nihi jiyeh juhola min til jímer eñokombo !
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Mataño míni ni buru úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay jálodit mee maagen ! Jínini ti síremuma ni uril sakure búsol so bare, ban ñáraruul gaᵽinorul ᵽe gákuet ni égotor waf bugan.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Aw Aᵽárisie ahu ápim me, umundum ukuren ñáraru éremuma yay ni biril babu, mamu búsol so may ᵽan bukur.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Mataño míni ni buru, úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay jálodit mee maagen ! Jínini ti guyah go gulose tíyaŋ go túen uluj ni wári, bare ñáraru go gummemmeŋ suvul ni maᵽule mánoman.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Buru mo jínie : gulujul me, n’gujogul bugan gaĉole, bare ñáraruul jibij ni búlaᵽut bare.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Mataño míni ni buru, úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu ni Eᵽárisie yay jálodit mee maagen ! Nihi jiteᵽ guyah uboñer waw, n’jísangen gaa bugan bugagu gaĉol me,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 mbiban n’juoh : “Iníen me jimatene no sipayóli guomme m’buroŋ, mati jibbañen búsolil n’éyu físim uboñer waw.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Mamu hum buru juom mee n’eheb gaa búoh buru guñol bugan bugagu gamuh me uboñer waw jom.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Jifaben hum burok sipayul !
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Sunuhunjaŋ se, gabugor ge gaa súᵽudum ! Bu jijae etey gúteh gagu gaa sambun sasu sábaerit me ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Yo eĉil me ᵽan iboñulul uboñer, bugan galilloe ni uligena-bugan bugaa maagen, bare ᵽan jumuh guce ni bugo, bugagu ᵽan jibbaŋil ni sukurua, bugaguil, bugo, ᵽan jitegil gusoh gal ubaŋ ni saŋ sasu saa galaw solul, ban ᵽan jihatoril ésuh bi n’ésuh.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Mamu físim fafu ᵽe faa bugan bugagu gakanut me waf ᵽan fulo ni buru ; físim faufu fúuyo me ni mof mamu, újogum ni fal Abbel aamme an aĉole bi ni faa Sakari, añol Berekia, o buru jumuh me ñáraru gávi-Aláemit gagu, n’etut físimenum fafu ni tiñ talu táñai me.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Maagen, ínje ilobul yo : gúteh gagu gaa maarat mamu ᵽe mo sipayul gufan gukan me ᵽan gulo ni buru bugaa jabbah je. »
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Mbiban, Yésu náfaro aah : « Yérusalem, Yérusalem, aw amuge me uboñer waw, aw o nuh’uteh me sival bugan bugagu bugo Aláemit áboñeul me bi n’aw, iki guĉet : ñono butumbu nilige eomen bugani gulofom ti ehulol neh’eguben me bapu yo n’ubes yo ! Bare buru júmusut jimaŋ !
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Jíkanum, Aláemit ᵽan ajunden yaŋ yay yolul éni eᵽa erakel.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Injé ilobul yo : mati jibbañ jujugom bi no jijae me eoh : “Aláemit ásonien an ahu ájaeul me ni gajow gola !” »
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.