Mateus 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Ujow waw waa sipay Yésu Kirista gufan uwe : Gabulaken gom gaa David aamme gabulaken gal Aburaham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Aburaham abuge Isak ; Isak nabuh Sakob ; Sakob nabuh Yuda ni gutiol ;
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda nabuh Ᵽeres ni Sera ; jail gajaol Tamar. Ᵽeres nabuh Hesoron, Hesoron abuh Aram ;
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aram nabuh Aminadab, Aminadab aĉila abuge Naaĉon, Naaĉon abuh Salimon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salimon ayab me Rahab nabuh Boas ; Boas ayab me Rut nabuh Obed.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Obed o nabuh Yese, Yese abuh David.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomoŋ nabuh Roboam, Roboam abuh Abia ; Abia aĉila o abuge Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa nabuh Yosafat abuh me Yoram ᵽay Osias.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Osias nabuh Yotam, Yotam nabuh Ahas abuh me Esekias.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekias nabuh Manase, Manase nabuh Amon abuh me Yosias ;
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosias nabuh Yekonia ni gutiol, unnay waw no gujoh me Esúif yay ni sembe gújaenum búuy mbaa Babilon.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Búsol búuy babu baa Babilon, Yekonia nabuh Ĉelasiel ; Ĉelasiel o nabuh Sorobabel
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 abuh me Abiud. Abiud abuge Eliakim, Eliakim abuh Asor.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asor nabuh Sadok ; Sadok o nabuh Ahim abuh me Elíud.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elíud nabuh Eleasar, Eleasar nabuh Matan abuh me Sakob.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Sakob o abuge Susef áin Mari abuh me Yésu o guvoge me Kirista.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Kan ñer baje ᵽe jabbah jono guñen ni jibbagir (14) kábiriŋ Aburaham bi ni David, jabbah mul jono guñen ni jibbagir kábiriŋ David bi ni búuy babu mbaa Babilon, ni jabbah jice jono guñen ni jibbagir kábiriŋ búuy babu mbaa Babilon bi ni Kirista.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Gabugi gagu gaa Yésu Kirista maa gujoumulo : Babaj ace áine gajaol Susef aᵽañe bájur bice gajaol Mari ajae me éni jaw Yésu. Balama guĉin tiñ tanur, Mari ahumu naŋar far ni búkanum baa Biinum Banabe.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 No najugol me mee, áinol Susef aamme ánaine aĉole ban amaŋut áᵽunnol n’ésuh, najoh bi ehalor ni o an m’baffasut wabaj me n’etulil.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 O ni gaᵽinor gaugu, ni baj amalaka Aláemit áᵽullol ni súmori naagol : « Susef, añol David, jamb’úholi eŋar aari Mari, mata far fafu fo naam mee ni fo búkanum bom baa Biinum Banabe.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ᵽan abuh áᵽur, ban ᵽan ukanol gajow gagu gaa Yésu, mata aĉila ajae me eᵽagen ésugol ni utilil. »
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Urú ᵽe kanokano min mbi wo Aláemit alob me ni butum aboñer ahu Esai ukano, no naah me :
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 « Bájur babu affasut me ánaine ᵽan aŋar far ;
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 No Susef álio me, nakan wo amalaka ahu ala Aláemit alobol me ni súmori sasu, min ñer ayab aarol abaŋ ni yaŋol.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Bare akait ni o iki aarol apegor áᵽur ; Susef nakanol gajow gagu gaa Yésu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.