Mateus 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Ujow waw waa sipay Yésu Kirista gufan uwe : Gabulaken gom gaa David aamme gabulaken gal Aburaham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aburaham abuge Isak ; Isak nabuh Sakob ; Sakob nabuh Yuda ni gutiol ;
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yuda nabuh Ᵽeres ni Sera ; jail gajaol Tamar. Ᵽeres nabuh Hesoron, Hesoron abuh Aram ;
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram nabuh Aminadab, Aminadab aĉila abuge Naaĉon, Naaĉon abuh Salimon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salimon ayab me Rahab nabuh Boas ; Boas ayab me Rut nabuh Obed.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Obed o nabuh Yese, Yese abuh David.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomoŋ nabuh Roboam, Roboam abuh Abia ; Abia aĉila o abuge Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa nabuh Yosafat abuh me Yoram ᵽay Osias.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Osias nabuh Yotam, Yotam nabuh Ahas abuh me Esekias.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Esekias nabuh Manase, Manase nabuh Amon abuh me Yosias ;
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yosias nabuh Yekonia ni gutiol, unnay waw no gujoh me Esúif yay ni sembe gújaenum búuy mbaa Babilon.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Búsol búuy babu baa Babilon, Yekonia nabuh Ĉelasiel ; Ĉelasiel o nabuh Sorobabel
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 abuh me Abiud. Abiud abuge Eliakim, Eliakim abuh Asor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Asor nabuh Sadok ; Sadok o nabuh Ahim abuh me Elíud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Elíud nabuh Eleasar, Eleasar nabuh Matan abuh me Sakob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Sakob o abuge Susef áin Mari abuh me Yésu o guvoge me Kirista.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Kan ñer baje ᵽe jabbah jono guñen ni jibbagir (14) kábiriŋ Aburaham bi ni David, jabbah mul jono guñen ni jibbagir kábiriŋ David bi ni búuy babu mbaa Babilon, ni jabbah jice jono guñen ni jibbagir kábiriŋ búuy babu mbaa Babilon bi ni Kirista.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Gabugi gagu gaa Yésu Kirista maa gujoumulo : Babaj ace áine gajaol Susef aᵽañe bájur bice gajaol Mari ajae me éni jaw Yésu. Balama guĉin tiñ tanur, Mari ahumu naŋar far ni búkanum baa Biinum Banabe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 No najugol me mee, áinol Susef aamme ánaine aĉole ban amaŋut áᵽunnol n’ésuh, najoh bi ehalor ni o an m’baffasut wabaj me n’etulil.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 O ni gaᵽinor gaugu, ni baj amalaka Aláemit áᵽullol ni súmori naagol : « Susef, añol David, jamb’úholi eŋar aari Mari, mata far fafu fo naam mee ni fo búkanum bom baa Biinum Banabe.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ᵽan abuh áᵽur, ban ᵽan ukanol gajow gagu gaa Yésu, mata aĉila ajae me eᵽagen ésugol ni utilil. »
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Urú ᵽe kanokano min mbi wo Aláemit alob me ni butum aboñer ahu Esai ukano, no naah me :
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 « Bájur babu affasut me ánaine ᵽan aŋar far ;
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 No Susef álio me, nakan wo amalaka ahu ala Aláemit alobol me ni súmori sasu, min ñer ayab aarol abaŋ ni yaŋol.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Bare akait ni o iki aarol apegor áᵽur ; Susef nakanol gajow gagu gaa Yésu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.