Mateus 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Ujow waw waa sipay Yésu Kirista gufan uwe : Gabulaken gom gaa David aamme gabulaken gal Aburaham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aburaham abuge Isak ; Isak nabuh Sakob ; Sakob nabuh Yuda ni gutiol ;
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yuda nabuh Ᵽeres ni Sera ; jail gajaol Tamar. Ᵽeres nabuh Hesoron, Hesoron abuh Aram ;
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram nabuh Aminadab, Aminadab aĉila abuge Naaĉon, Naaĉon abuh Salimon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salimon ayab me Rahab nabuh Boas ; Boas ayab me Rut nabuh Obed.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Obed o nabuh Yese, Yese abuh David.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomoŋ nabuh Roboam, Roboam abuh Abia ; Abia aĉila o abuge Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa nabuh Yosafat abuh me Yoram ᵽay Osias.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Osias nabuh Yotam, Yotam nabuh Ahas abuh me Esekias.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekias nabuh Manase, Manase nabuh Amon abuh me Yosias ;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yosias nabuh Yekonia ni gutiol, unnay waw no gujoh me Esúif yay ni sembe gújaenum búuy mbaa Babilon.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Búsol búuy babu baa Babilon, Yekonia nabuh Ĉelasiel ; Ĉelasiel o nabuh Sorobabel
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 abuh me Abiud. Abiud abuge Eliakim, Eliakim abuh Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor nabuh Sadok ; Sadok o nabuh Ahim abuh me Elíud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elíud nabuh Eleasar, Eleasar nabuh Matan abuh me Sakob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Sakob o abuge Susef áin Mari abuh me Yésu o guvoge me Kirista.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Kan ñer baje ᵽe jabbah jono guñen ni jibbagir (14) kábiriŋ Aburaham bi ni David, jabbah mul jono guñen ni jibbagir kábiriŋ David bi ni búuy babu mbaa Babilon, ni jabbah jice jono guñen ni jibbagir kábiriŋ búuy babu mbaa Babilon bi ni Kirista.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Gabugi gagu gaa Yésu Kirista maa gujoumulo : Babaj ace áine gajaol Susef aᵽañe bájur bice gajaol Mari ajae me éni jaw Yésu. Balama guĉin tiñ tanur, Mari ahumu naŋar far ni búkanum baa Biinum Banabe.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 No najugol me mee, áinol Susef aamme ánaine aĉole ban amaŋut áᵽunnol n’ésuh, najoh bi ehalor ni o an m’baffasut wabaj me n’etulil.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 O ni gaᵽinor gaugu, ni baj amalaka Aláemit áᵽullol ni súmori naagol : « Susef, añol David, jamb’úholi eŋar aari Mari, mata far fafu fo naam mee ni fo búkanum bom baa Biinum Banabe.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ᵽan abuh áᵽur, ban ᵽan ukanol gajow gagu gaa Yésu, mata aĉila ajae me eᵽagen ésugol ni utilil. »
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Urú ᵽe kanokano min mbi wo Aláemit alob me ni butum aboñer ahu Esai ukano, no naah me :
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 « Bájur babu affasut me ánaine ᵽan aŋar far ;
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 No Susef álio me, nakan wo amalaka ahu ala Aláemit alobol me ni súmori sasu, min ñer ayab aarol abaŋ ni yaŋol.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Bare akait ni o iki aarol apegor áᵽur ; Susef nakanol gajow gagu gaa Yésu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.