Mateus 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ujow waw waa sipay Yésu Kirista gufan uwe : Gabulaken gom gaa David aamme gabulaken gal Aburaham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aburaham abuge Isak ; Isak nabuh Sakob ; Sakob nabuh Yuda ni gutiol ;
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yuda nabuh Ᵽeres ni Sera ; jail gajaol Tamar. Ᵽeres nabuh Hesoron, Hesoron abuh Aram ;
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aram nabuh Aminadab, Aminadab aĉila abuge Naaĉon, Naaĉon abuh Salimon.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salimon ayab me Rahab nabuh Boas ; Boas ayab me Rut nabuh Obed.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Obed o nabuh Yese, Yese abuh David.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomoŋ nabuh Roboam, Roboam abuh Abia ; Abia aĉila o abuge Asa.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa nabuh Yosafat abuh me Yoram ᵽay Osias.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Osias nabuh Yotam, Yotam nabuh Ahas abuh me Esekias.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Esekias nabuh Manase, Manase nabuh Amon abuh me Yosias ;
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Yosias nabuh Yekonia ni gutiol, unnay waw no gujoh me Esúif yay ni sembe gújaenum búuy mbaa Babilon.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Búsol búuy babu baa Babilon, Yekonia nabuh Ĉelasiel ; Ĉelasiel o nabuh Sorobabel
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 abuh me Abiud. Abiud abuge Eliakim, Eliakim abuh Asor.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Asor nabuh Sadok ; Sadok o nabuh Ahim abuh me Elíud.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Elíud nabuh Eleasar, Eleasar nabuh Matan abuh me Sakob.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Sakob o abuge Susef áin Mari abuh me Yésu o guvoge me Kirista.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Kan ñer baje ᵽe jabbah jono guñen ni jibbagir (14) kábiriŋ Aburaham bi ni David, jabbah mul jono guñen ni jibbagir kábiriŋ David bi ni búuy babu mbaa Babilon, ni jabbah jice jono guñen ni jibbagir kábiriŋ búuy babu mbaa Babilon bi ni Kirista.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Gabugi gagu gaa Yésu Kirista maa gujoumulo : Babaj ace áine gajaol Susef aᵽañe bájur bice gajaol Mari ajae me éni jaw Yésu. Balama guĉin tiñ tanur, Mari ahumu naŋar far ni búkanum baa Biinum Banabe.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 No najugol me mee, áinol Susef aamme ánaine aĉole ban amaŋut áᵽunnol n’ésuh, najoh bi ehalor ni o an m’baffasut wabaj me n’etulil.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 O ni gaᵽinor gaugu, ni baj amalaka Aláemit áᵽullol ni súmori naagol : « Susef, añol David, jamb’úholi eŋar aari Mari, mata far fafu fo naam mee ni fo búkanum bom baa Biinum Banabe.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Ᵽan abuh áᵽur, ban ᵽan ukanol gajow gagu gaa Yésu, mata aĉila ajae me eᵽagen ésugol ni utilil. »
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Urú ᵽe kanokano min mbi wo Aláemit alob me ni butum aboñer ahu Esai ukano, no naah me :
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 « Bájur babu affasut me ánaine ᵽan aŋar far ;
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 No Susef álio me, nakan wo amalaka ahu ala Aláemit alobol me ni súmori sasu, min ñer ayab aarol abaŋ ni yaŋol.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Bare akait ni o iki aarol apegor áᵽur ; Susef nakanol gajow gagu gaa Yésu.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.