Mateus 18

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni tinah tautu, ulagoraaw n’gulof Yésu min guogol : « Ay ñer gufaŋ me n’gujoge jálo dó ni Jávi jaju jaa fatiya ? »
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ñer návogul añil ace, aban nailenol n’etulil min aagil :
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 « Maagen, ínje ilobul yo : jihalut me bakanerul baarat mee min jibbañ jíni ti uñil, mati júmus junogen ni Jávi jaju jaa fatiya.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Yo eĉil me, ánoan ajae me ealenoro ák’áni ti añil ahume, an ahumu ᵽan afaŋ me bugagu ᵽe dó ni Jávi jaju jaa fatiya,
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ban ánoan ayabe añil ti ahume ni gajow gúmbam, ínje faŋaom nayabe. »
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 « An ajae me ebet ni gatil hani ace ni miñil me gáinen me n’ínje, an ahumu hóimol guhogol fuval fámah n’ehondor guban n’gútimenol ni fal.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Mof mamu mimmeŋe mataño min waf waw wabele me bugan bugagu ni gatil ummeŋ dó me ! Maagen, ebet ni gatil yauyu eote ebaj ; bare mataño míni ni an ahu ajae me ebet apalol ni gatil.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Yo eĉil me ñer, íni me gañeni ter gaali ban guĉili min ulo ni gatil, uᵽirih go ban nubelen go gúralii ; hóimi unogen ni buroŋ babu bábaerit me n’gañen ganur ter gaat ganur, so n’ebaj guñen gúuba ter guot gúuba ban nubeni ni sambun sábaerit.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Mb’íni me jíĉili ban jiĉili min ulo ni gatil, úloĉ jo ban nubelen jo jíralii ; hóimi unogen ni buroŋ babu bábaerit me ni jíĉil janur, so n’ebaj go ᵽoogo mbiban nubeni ni sambun sasu sajeh mee. »
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 « Jíkanum jambi juĉotihen hani ace ni miñil me ! Niegul n’émit emalakail gapoyeil me gujugejuh nánonan buul babu baa Ᵽayom aam dó me n’émit. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Maagen Añol Arafuhow najoulojow bi eᵽagen bugan bugagu gallim me.]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Bu jiᵽinore ni dáure : Iní me an nabaje ubbarum wono ekeme, mbiban ganur ni wo n’gullim, mati ᵽiaŋ ahato ni gurijaŋ gagu wawu ᵽoowo min ake eliᵽ ganur gagu gallim me ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ban, ake me araŋen go, maagen, ínje ilobul yo, ᵽan ásumaet mala go faŋ mala wawu ᵽe wallimut me.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Manur mamu, Ᵽayul aamme fatiya mo namaŋut me may anur ni miñil maume allim. »
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 « Iní me atii natile ni aw, ujow uk’utogol buru éubaul min ugitenol gatilol ; áttuni me, nuffas búoh nubajol atiay.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Bare alat me éttuni, uŋar an anur ter gúuba min jujow jutogol, mamu elob yauyu ᵽan ebaŋi jon bújoŋor bugan gúuba ter gúfaji gamate no elobei me.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Alat me ᵽoᵽ éttunil, ugiten yo jangu yay, mbi ñer aroŋ me n’elat yay, ujogol ti an abajut gáinen, ti ayaba-búalen.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Maagen, ínje ilobul yo : wo jijae me ehoh ᵽe n’ettam uhogihoh fatiya uban, ban wo jijae me ejal ᵽe n’ettam ujalijal fatiya uban.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Injé ilobul yo itajen búoh : eno gúuba ni buru guunore n’ettam min gulaw waf, Ᵽayom aamme fatiya ᵽan asenil wo,
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 mata tánotan to bugan gúuba, gúfaji guomunore ni gajow gúmbam, ínje umu to n’etulil. »
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ñer Ᵽier nalof Yésu aban naagol : « Ataw, bi ñono butumbu niote iboket atiom o batiler n’ínje ? Ñono futoh ni ñáuba ? » Yésu naagol :
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 « Ioguti bi ñono futoh ni ñáuba, bare bi ñono úvi gúfaji ni guñen sono futoh ni súuba.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Niegul ñer, Jávi jaju jaa fatiya jínini ti nihi baj me ávi amaŋe ánoan n’urokaol agiten ganew gay naogore ni o.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 No ávi ahu aalo me eᵽin yay, n’guŋallol arokaol ace aogenol síralam sammemmeŋ, súuli ni súuli.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Nemme aroka ahumu abajut bi ecam ganew gaugu, ávi ahu naboñ ban gunnomenol, aĉila, aarol ni guñolol, ni ᵽoᵽ wo nabaj me ᵽe, bi ecam ganeol.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ñer aroka ahu nalo n’ettam, naya gújul bújoŋor ávi ahu, aban naagol : “Avíom, uboket uirigenom, ᵽan icami ᵽe wo niogeni me.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Aví ahu enilol nerumol bireg naboketol ganew gagu ban nahalol nakay.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 O n’éᵽurul dó yaŋ ávi ahu, aroka ahu najuh apalol aroka ace aogenol may síralam siman butum ekeme. Nagagol ban naagol : “Ucam wo nuogenom me.”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Apalol ahumu nalo to n’guolol, aban nalaol aagol : “Uboket uirigenom, ban ᵽan icami.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Bare aĉila amaŋut aun min til aŋarol ák’árur ni fipeh bi no najae me eban elugenol wo naogenol me.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 No bugagu uroka gujuh me wabaj me, ni mujogil faŋ bireg n’gujow iki gulob yo ávi ahu.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ñer ávi ahu naboñ guvogulol aroka ahumu min aagol : “Aw aroka aarat om ! Niboketiboket ganei ᵽoogo mata nulaomlaw gaboket.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ujúenut may urum apali enil ti ínje irumi me enil ?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ñer ávi ahu ni bitiña-fiiñol nasenol úlatiena-bugan gúrur ni fipeh bi no najae me elugen ᵽe wo naogenol me.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Mamu Ᵽayom aamme fatiya ajae mee ekan ánoan ni buru o balaler eboket atiol ni biinum bakure. »
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.