Mateus 18
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Ni tinah tautu, ulagoraaw n’gulof Yésu min guogol : « Ay ñer gufaŋ me n’gujoge jálo dó ni Jávi jaju jaa fatiya ? »
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Ñer návogul añil ace, aban nailenol n’etulil min aagil :
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 « Maagen, ínje ilobul yo : jihalut me bakanerul baarat mee min jibbañ jíni ti uñil, mati júmus junogen ni Jávi jaju jaa fatiya.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Yo eĉil me, ánoan ajae me ealenoro ák’áni ti añil ahume, an ahumu ᵽan afaŋ me bugagu ᵽe dó ni Jávi jaju jaa fatiya,
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 ban ánoan ayabe añil ti ahume ni gajow gúmbam, ínje faŋaom nayabe. »
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 « An ajae me ebet ni gatil hani ace ni miñil me gáinen me n’ínje, an ahumu hóimol guhogol fuval fámah n’ehondor guban n’gútimenol ni fal.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Mof mamu mimmeŋe mataño min waf waw wabele me bugan bugagu ni gatil ummeŋ dó me ! Maagen, ebet ni gatil yauyu eote ebaj ; bare mataño míni ni an ahu ajae me ebet apalol ni gatil.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Yo eĉil me ñer, íni me gañeni ter gaali ban guĉili min ulo ni gatil, uᵽirih go ban nubelen go gúralii ; hóimi unogen ni buroŋ babu bábaerit me n’gañen ganur ter gaat ganur, so n’ebaj guñen gúuba ter guot gúuba ban nubeni ni sambun sábaerit.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Mb’íni me jíĉili ban jiĉili min ulo ni gatil, úloĉ jo ban nubelen jo jíralii ; hóimi unogen ni buroŋ babu bábaerit me ni jíĉil janur, so n’ebaj go ᵽoogo mbiban nubeni ni sambun sasu sajeh mee. »
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 « Jíkanum jambi juĉotihen hani ace ni miñil me ! Niegul n’émit emalakail gapoyeil me gujugejuh nánonan buul babu baa Ᵽayom aam dó me n’émit. [
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Maagen Añol Arafuhow najoulojow bi eᵽagen bugan bugagu gallim me.]
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Bu jiᵽinore ni dáure : Iní me an nabaje ubbarum wono ekeme, mbiban ganur ni wo n’gullim, mati ᵽiaŋ ahato ni gurijaŋ gagu wawu ᵽoowo min ake eliᵽ ganur gagu gallim me ?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ban, ake me araŋen go, maagen, ínje ilobul yo, ᵽan ásumaet mala go faŋ mala wawu ᵽe wallimut me.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Manur mamu, Ᵽayul aamme fatiya mo namaŋut me may anur ni miñil maume allim. »
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 « Iní me atii natile ni aw, ujow uk’utogol buru éubaul min ugitenol gatilol ; áttuni me, nuffas búoh nubajol atiay.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Bare alat me éttuni, uŋar an anur ter gúuba min jujow jutogol, mamu elob yauyu ᵽan ebaŋi jon bújoŋor bugan gúuba ter gúfaji gamate no elobei me.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Alat me ᵽoᵽ éttunil, ugiten yo jangu yay, mbi ñer aroŋ me n’elat yay, ujogol ti an abajut gáinen, ti ayaba-búalen.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Maagen, ínje ilobul yo : wo jijae me ehoh ᵽe n’ettam uhogihoh fatiya uban, ban wo jijae me ejal ᵽe n’ettam ujalijal fatiya uban.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Injé ilobul yo itajen búoh : eno gúuba ni buru guunore n’ettam min gulaw waf, Ᵽayom aamme fatiya ᵽan asenil wo,
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 mata tánotan to bugan gúuba, gúfaji guomunore ni gajow gúmbam, ínje umu to n’etulil. »
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ñer Ᵽier nalof Yésu aban naagol : « Ataw, bi ñono butumbu niote iboket atiom o batiler n’ínje ? Ñono futoh ni ñáuba ? » Yésu naagol :
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 « Ioguti bi ñono futoh ni ñáuba, bare bi ñono úvi gúfaji ni guñen sono futoh ni súuba.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Niegul ñer, Jávi jaju jaa fatiya jínini ti nihi baj me ávi amaŋe ánoan n’urokaol agiten ganew gay naogore ni o.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 No ávi ahu aalo me eᵽin yay, n’guŋallol arokaol ace aogenol síralam sammemmeŋ, súuli ni súuli.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Nemme aroka ahumu abajut bi ecam ganew gaugu, ávi ahu naboñ ban gunnomenol, aĉila, aarol ni guñolol, ni ᵽoᵽ wo nabaj me ᵽe, bi ecam ganeol.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Ñer aroka ahu nalo n’ettam, naya gújul bújoŋor ávi ahu, aban naagol : “Avíom, uboket uirigenom, ᵽan icami ᵽe wo niogeni me.”
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Aví ahu enilol nerumol bireg naboketol ganew gagu ban nahalol nakay.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 O n’éᵽurul dó yaŋ ávi ahu, aroka ahu najuh apalol aroka ace aogenol may síralam siman butum ekeme. Nagagol ban naagol : “Ucam wo nuogenom me.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Apalol ahumu nalo to n’guolol, aban nalaol aagol : “Uboket uirigenom, ban ᵽan icami.”
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Bare aĉila amaŋut aun min til aŋarol ák’árur ni fipeh bi no najae me eban elugenol wo naogenol me.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 No bugagu uroka gujuh me wabaj me, ni mujogil faŋ bireg n’gujow iki gulob yo ávi ahu.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Ñer ávi ahu naboñ guvogulol aroka ahumu min aagol : “Aw aroka aarat om ! Niboketiboket ganei ᵽoogo mata nulaomlaw gaboket.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Ujúenut may urum apali enil ti ínje irumi me enil ?”
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ñer ávi ahu ni bitiña-fiiñol nasenol úlatiena-bugan gúrur ni fipeh bi no najae me elugen ᵽe wo naogenol me.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Mamu Ᵽayom aamme fatiya ajae mee ekan ánoan ni buru o balaler eboket atiol ni biinum bakure. »
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.