Mateus 17
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 No gunah futoh ni fanur gúgat me, Yésu naŋar Ᵽier, Saak ni atiol Saaŋ, min gúᵽur jolil gujow iki gujiŋ bi fatiya firijaŋ fice fabbage.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 No guĉih ró me, enilol nébahen eŋar ganogor gace bújoŋoril : buulol m’buhat m’biij ti bunaa, bisimool m’bútuen par ti balleñer baa gajaŋa.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 To baenah Móis ni Elí n’gúᵽullil ban n’gúni n’galolobor ni Yésu.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Ñer Ᵽier naŋar firim fafu min aah Yésu : « Ataw, fubambaŋ min wóli jíni tale n’aw ; umaŋ me, ᵽan jiilen tale gúggut gúfaji, fanur bi n’aw, fafu bi ni Móis, fupafo bi ni Elí. »
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 O n’elob yay, ni baj gávuh gajaŋe gúkail gúggubil gúharo, ban firim ni fúogul dó : « Dáure Añolom o níbboli me ; ésumayom ᵽe ni o yom. Mbi juuttenol ! »
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 No ulagoraaw guun me firim faufu, gáholi gámah n’gunonil bireg n’gulo gugubo.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Ñer Yésu nalofil, aban nagoril naagil : « Jiilo, jambi júholi ! »
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 N’gúarul gúĉilil ban n’gujuh to Yésu bare.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 No guomme n’éavul ni firijaŋ fafu, Yésu naĉafil naagil : « Wo jujuh mee, jambi julob wo me an bi no Añol Arafuhow ajae me eilo ni gaĉet me ! »
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Ᵽúrto, ulagoraaw n’guroren Yésu guogol : « Wa uĉile úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu nihi guoh Elí naate amundum ábbañul ? »
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Naagil : « Maagen Elí aate ábbañul bi ebet waf waw ᵽe ni ganab.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Bare niegul Elí najoulo aban ban bugan bugagu gútalloutol min gukanol ti súmil me. Mamu may Añol Arafuhow ᵽan álam me ni guñenil. »
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 No ñer, ulagoraaw n’gútallo búoh mala Saaŋ Batis nalobeil mee.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 No Yésu ni ulagorol gúfaji bugagu gubbanno me gutoh bo fítiman fafu, ni baj ace áine ájoul ak’alo aya gújulol bújoŋor Yésu naagol :
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 « Ataw, enili erum áᵽurom aloe me gaay ! Nálamelam nár, ban ñammeŋe naloelo ni sambun, ñañuño nalo ni mal.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Niŋallolŋar ik’isen ulagorai, bare gújuut gukanol nahoy. »
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Ñer Yésu naah : « Jabbah je jaa bugan gabajut gáinen ! Ukana-galego we ! Bi nay ᵽan íni to ni buru nih’imutenul ? Jiŋallom tale añil ahu. »
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 No guŋallol o me, Yésu nannur eseytane yay ni sembe, ban néᵽur ni o min ahoy to baenah.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ᵽúrto, ulagoraaw n’gúloful Yésu min gúᵽur jolil, mbiban n’gurorenol guoh : « Wa uĉile wóli jújuut jiham eseytane yauyu ? »
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Naagil : « Gáinenul gatiti mee guĉile. Maagen, ínje ilobul yo : jibajen me gáinen garee ti jukol fuyaba, ᵽan jújuen juoh firijaŋ faufua : “Utennor taute bi baaba,” ban ᵽan may fitennor ; mati baj uce wo mati júju jikan. [
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Ban siseytane sasu sáni me mee, galaw ni baor bare sújue súᵽuren so ni an.] »
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Funah fice, no Yésu ni ulagorol guomme tiñ tanur ni mof mamu maa Gálile, naagil : « Añol Arafuhow ᵽan abeni ni guñen gaa bugan ;
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 ᵽan gukanol naĉet, bare funah fúfatten ᵽan ailo ni gaĉet me. » Ñer ni mujogil faŋ iki gúgogor.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 No Yésu ni ulagorol guĉih me Kaᵽerinaum, bugan bugagu gayabe me búalen babu baa gávi-Aláemit n’gulof Ᵽier min guogol : « Afanul til nd’acam búalen babu baa gávi-Aláemit ? »
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Naagil : « Nacamecam ᵽe. »
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Naagol : « Ni sijaora sasu ! » Ñer Yésu naagol : « Kan guñolil gulet ni gaᵽin.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Bare jambi uyogenail, ujow uk’ubet gabbut ni fal ; juol jítiar jo nujae me ejoh, úŋabul butum jo : ᵽan utoh ró éralam. Uŋárul yo íkiil usenil butum ínje ni aw. »
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.