Mateus 17
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 No gunah futoh ni fanur gúgat me, Yésu naŋar Ᵽier, Saak ni atiol Saaŋ, min gúᵽur jolil gujow iki gujiŋ bi fatiya firijaŋ fice fabbage.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 No guĉih ró me, enilol nébahen eŋar ganogor gace bújoŋoril : buulol m’buhat m’biij ti bunaa, bisimool m’bútuen par ti balleñer baa gajaŋa.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 To baenah Móis ni Elí n’gúᵽullil ban n’gúni n’galolobor ni Yésu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ñer Ᵽier naŋar firim fafu min aah Yésu : « Ataw, fubambaŋ min wóli jíni tale n’aw ; umaŋ me, ᵽan jiilen tale gúggut gúfaji, fanur bi n’aw, fafu bi ni Móis, fupafo bi ni Elí. »
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 O n’elob yay, ni baj gávuh gajaŋe gúkail gúggubil gúharo, ban firim ni fúogul dó : « Dáure Añolom o níbboli me ; ésumayom ᵽe ni o yom. Mbi juuttenol ! »
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 No ulagoraaw guun me firim faufu, gáholi gámah n’gunonil bireg n’gulo gugubo.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Ñer Yésu nalofil, aban nagoril naagil : « Jiilo, jambi júholi ! »
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 N’gúarul gúĉilil ban n’gujuh to Yésu bare.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 No guomme n’éavul ni firijaŋ fafu, Yésu naĉafil naagil : « Wo jujuh mee, jambi julob wo me an bi no Añol Arafuhow ajae me eilo ni gaĉet me ! »
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ᵽúrto, ulagoraaw n’guroren Yésu guogol : « Wa uĉile úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu nihi guoh Elí naate amundum ábbañul ? »
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Naagil : « Maagen Elí aate ábbañul bi ebet waf waw ᵽe ni ganab.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Bare niegul Elí najoulo aban ban bugan bugagu gútalloutol min gukanol ti súmil me. Mamu may Añol Arafuhow ᵽan álam me ni guñenil. »
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 No ñer, ulagoraaw n’gútallo búoh mala Saaŋ Batis nalobeil mee.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 No Yésu ni ulagorol gúfaji bugagu gubbanno me gutoh bo fítiman fafu, ni baj ace áine ájoul ak’alo aya gújulol bújoŋor Yésu naagol :
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 « Ataw, enili erum áᵽurom aloe me gaay ! Nálamelam nár, ban ñammeŋe naloelo ni sambun, ñañuño nalo ni mal.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Niŋallolŋar ik’isen ulagorai, bare gújuut gukanol nahoy. »
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Ñer Yésu naah : « Jabbah je jaa bugan gabajut gáinen ! Ukana-galego we ! Bi nay ᵽan íni to ni buru nih’imutenul ? Jiŋallom tale añil ahu. »
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 No guŋallol o me, Yésu nannur eseytane yay ni sembe, ban néᵽur ni o min ahoy to baenah.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Ᵽúrto, ulagoraaw n’gúloful Yésu min gúᵽur jolil, mbiban n’gurorenol guoh : « Wa uĉile wóli jújuut jiham eseytane yauyu ? »
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Naagil : « Gáinenul gatiti mee guĉile. Maagen, ínje ilobul yo : jibajen me gáinen garee ti jukol fuyaba, ᵽan jújuen juoh firijaŋ faufua : “Utennor taute bi baaba,” ban ᵽan may fitennor ; mati baj uce wo mati júju jikan. [
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Ban siseytane sasu sáni me mee, galaw ni baor bare sújue súᵽuren so ni an.] »
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Funah fice, no Yésu ni ulagorol guomme tiñ tanur ni mof mamu maa Gálile, naagil : « Añol Arafuhow ᵽan abeni ni guñen gaa bugan ;
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ᵽan gukanol naĉet, bare funah fúfatten ᵽan ailo ni gaĉet me. » Ñer ni mujogil faŋ iki gúgogor.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 No Yésu ni ulagorol guĉih me Kaᵽerinaum, bugan bugagu gayabe me búalen babu baa gávi-Aláemit n’gulof Ᵽier min guogol : « Afanul til nd’acam búalen babu baa gávi-Aláemit ? »
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Naagil : « Nacamecam ᵽe. »
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Naagol : « Ni sijaora sasu ! » Ñer Yésu naagol : « Kan guñolil gulet ni gaᵽin.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Bare jambi uyogenail, ujow uk’ubet gabbut ni fal ; juol jítiar jo nujae me ejoh, úŋabul butum jo : ᵽan utoh ró éralam. Uŋárul yo íkiil usenil butum ínje ni aw. »
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.