Mateus 15
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Ni gunah gaugu, ni baj Eᵽárisie ni úᵽajula gúboñ Aláemit guce gúᵽurul Yérusalem gúkail gutoh Yésu n’guogol :
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 « Wa uĉile ulagorai gúkanumerit mukanay mamu mo sipayolal gufan guhalolal me ? Uluj ᵽaa, ndi guᵽos guñenil balama gutiñ ti mukanayolal mulob yo me. »
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Naagil : « Buru may wa uĉile jíkanumerit gúboñ Aláemit min til jilagen mukanay mamu molul ?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Aláemit aagut hee : “Ukánum ᵽai ni jai” ? Naage mul : “An ajel me ᵽayol ter jaol, an ahumu naate amugi.”
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 — ausente —
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Bugan ge gálodit maagen ! Aboñer ahu Esai nabaje bakoŋ ni buru no naah me :
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 “Bugan bugaubugi ni gurim bare gusaleom,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Bíteŋen babu bo gukaneom me burakel bom,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Ᵽúrto, Yésu nabbañ alob ni fítiman fafu naagil : « Juuttenom joon min mbi júju jujoh wo nijae me elobul.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Let wanone me ni butum arafuhow nuh’ukanol nasigo. Bare til wáᵽullo me ni butum an, wo nuh’ukanol nasigo. »
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Ñer ulagorol n’gulofol ban n’guogol : « Nuffase búoh Eᵽárisie yay guiñil gutitiñ mala firim faufu fo nulob mee ? »
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Naagil : « Bununuh bánoban bo Ᵽayom aamme fatiya arogut, ᵽan bubbuĉi.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Jihalil bo ! Dáuru úpima gaam n’éĉibben gupalil úpima. Ban ápima áĉibben me apalol ápima, bugo éubail ᵽan gulo ni gasun. »
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Ñer Ᵽier naagol : « Aᵽaa úᵽajuloli gurim gagu go nulob mee mala gasigo gagu ! »
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Yésu naagil : « Kan buru may jujogut gurim gaugu ?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Jiffasut búoh wanone me ᵽe ni butum bal an ujaejow bi ni farol, ban ᵽúrto n’úᵽur n’enilol o bakaer m’bise ?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Bare wáᵽureul me ni butumol, wo, ni biinumol úᵽummulo, ban wo nuh’uĉilol nasigo bújoŋor Aláemit.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Mata ni biinum an uᵽinor waw waarat me núh’úᵽurul : waa jamuh an, gafilen anaare alet úiya, bujobuet, gákuet, eteh bugan sulob, gúmeñ bugan.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Waf wauwu nuh’uĉil me an nasigo. Bare fitiñ m’baᵽosut guñen, yo nd’eĉil an nasigo. »
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Mbiban Yésu náᵽur to ajow bi ni mof mamu dó súsuh sasu saa Tir ni Sidoŋ suomme.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Ni baj anaare ace ala Kanaan aĉin dó. Aare ahumu nájoul bi to ni Yésu n’éᵽib nímoro aah : « Ataw, añol David, uboket enili erumom ! Bájurom eseytane eyogenol faŋ, náguoguo nár ! »
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Bare Yésu ábalutol hani firim fanur. Ñer ulagorol n’gulofol n’guogol : « Ukanol najow ! Nafambeolalfam. »
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Yésu naagil : « Niboñuliboñ mala bugan bugagu bugal Israel bare, gáni mee ti ubbarum wallilim. »
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Bare aare ahu nákail aya gújul bújoŋorol naagol : « Ataw, urambenom ! »
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Yésu naagol : « Warat eŋar mitiñay uñiaw usen sujoba. »
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Aare ahu naagol : « Ataw, maagen nulobe, bare bae sujoba sasu nihi sititiñ baᵽoy babu báloeul me ni biril bugala so. »
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Ñer Yésu naagol : « Alínom, mo gáineni gújaloe ! Wo numaŋ me ukano. » Ban bájurol nahoy ni tinah tiĉila.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Yésu náᵽur to ajow bi galam fal fafu fáᵽurut me faa Gálile. No naĉih bo me, najiŋ n’erijaŋ aban narobo ró.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Ñer bugan gammeŋe n’gújoul iki gutogol bo. N’ejoulil, n’gúŋarul uhaja, úpima, ubofoa, súmumune, ni úsota guce gammeŋe. N’gubaŋil to n’guolol ban nasenil gahoy.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Bugan bugagu n’gujahali náar no gujuh me súmumune sasu sulob, uhajaaw guhoy, ubofoaaw guilo n’gujow, úpimaaw gujuh ; ñer bugo ᵽe n’gurobo esalen Aláemit ahu ala Israel.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Ᵽúrto, Yésu návogul ulagorol aban naagil : « Enilom erume bugan bugaubugi mata baje ñer gunah gúfaji bugo tale n’ínje, ban gubajut wáfowaf bi fitiñ. Imaŋut ibbañenil guot gar gurakel, jambi guyogo babu m’bulago. »
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ulagoraaw n’guogol : « Bay nújuale ubajal ni tiñ taute taliko maa waf waa fitiñ watoge bi esen bugan bugaubugi gammeŋ mee gutiñ iki gupoñ ? »
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Yésu naagil : « Unaĉ butumbu jibaje ? » N’guogol : « Wono futoh n’úuba, ni ᵽoᵽ muol matiito muman. »
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Ñer Yésu nakan bugan bugagu n’gurobo to n’ettam,
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 aban naŋar unaĉ waw waamme futoh n’úuba ni muol mamu, mbiban nasal Aláemit, aban namusul so asen ulagorol gugabor bugan bugagu ᵽe.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Bugo ᵽe n’gutiñ iki gupoñ. Ulagoraaw n’guomen miᵽirih mamu maŋaño me iki gummeŋen utegel wono futoh n’úuba guteb gújaenum.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Bugan bugagu gatiñ me guomme súuli sibbagir (4 000), waareaw ni uñiaw m’baᵽinuti.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Mbiban, Yésu nabbañenil guot, aban nájuᵽo ni busana min akay mbaa mof mamu mo guvoge me Magadan.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.