Mateus 15

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni gunah gaugu, ni baj Eᵽárisie ni úᵽajula gúboñ Aláemit guce gúᵽurul Yérusalem gúkail gutoh Yésu n’guogol :
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 « Wa uĉile ulagorai gúkanumerit mukanay mamu mo sipayolal gufan guhalolal me ? Uluj ᵽaa, ndi guᵽos guñenil balama gutiñ ti mukanayolal mulob yo me. »
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Naagil : « Buru may wa uĉile jíkanumerit gúboñ Aláemit min til jilagen mukanay mamu molul ?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Aláemit aagut hee : “Ukánum ᵽai ni jai” ? Naage mul : “An ajel me ᵽayol ter jaol, an ahumu naate amugi.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 — ausente —
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 — ausente —
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Bugan ge gálodit maagen ! Aboñer ahu Esai nabaje bakoŋ ni buru no naah me :
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 “Bugan bugaubugi ni gurim bare gusaleom,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Bíteŋen babu bo gukaneom me burakel bom,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Ᵽúrto, Yésu nabbañ alob ni fítiman fafu naagil : « Juuttenom joon min mbi júju jujoh wo nijae me elobul.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Let wanone me ni butum arafuhow nuh’ukanol nasigo. Bare til wáᵽullo me ni butum an, wo nuh’ukanol nasigo. »
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ñer ulagorol n’gulofol ban n’guogol : « Nuffase búoh Eᵽárisie yay guiñil gutitiñ mala firim faufu fo nulob mee ? »
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Naagil : « Bununuh bánoban bo Ᵽayom aamme fatiya arogut, ᵽan bubbuĉi.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Jihalil bo ! Dáuru úpima gaam n’éĉibben gupalil úpima. Ban ápima áĉibben me apalol ápima, bugo éubail ᵽan gulo ni gasun. »
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ñer Ᵽier naagol : « Aᵽaa úᵽajuloli gurim gagu go nulob mee mala gasigo gagu ! »
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Yésu naagil : « Kan buru may jujogut gurim gaugu ?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Jiffasut búoh wanone me ᵽe ni butum bal an ujaejow bi ni farol, ban ᵽúrto n’úᵽur n’enilol o bakaer m’bise ?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Bare wáᵽureul me ni butumol, wo, ni biinumol úᵽummulo, ban wo nuh’uĉilol nasigo bújoŋor Aláemit.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Mata ni biinum an uᵽinor waw waarat me núh’úᵽurul : waa jamuh an, gafilen anaare alet úiya, bujobuet, gákuet, eteh bugan sulob, gúmeñ bugan.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Waf wauwu nuh’uĉil me an nasigo. Bare fitiñ m’baᵽosut guñen, yo nd’eĉil an nasigo. »
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Mbiban Yésu náᵽur to ajow bi ni mof mamu dó súsuh sasu saa Tir ni Sidoŋ suomme.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ni baj anaare ace ala Kanaan aĉin dó. Aare ahumu nájoul bi to ni Yésu n’éᵽib nímoro aah : « Ataw, añol David, uboket enili erumom ! Bájurom eseytane eyogenol faŋ, náguoguo nár ! »
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Bare Yésu ábalutol hani firim fanur. Ñer ulagorol n’gulofol n’guogol : « Ukanol najow ! Nafambeolalfam. »
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Yésu naagil : « Niboñuliboñ mala bugan bugagu bugal Israel bare, gáni mee ti ubbarum wallilim. »
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Bare aare ahu nákail aya gújul bújoŋorol naagol : « Ataw, urambenom ! »
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Yésu naagol : « Warat eŋar mitiñay uñiaw usen sujoba. »
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Aare ahu naagol : « Ataw, maagen nulobe, bare bae sujoba sasu nihi sititiñ baᵽoy babu báloeul me ni biril bugala so. »
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ñer Yésu naagol : « Alínom, mo gáineni gújaloe ! Wo numaŋ me ukano. » Ban bájurol nahoy ni tinah tiĉila.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Yésu náᵽur to ajow bi galam fal fafu fáᵽurut me faa Gálile. No naĉih bo me, najiŋ n’erijaŋ aban narobo ró.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Ñer bugan gammeŋe n’gújoul iki gutogol bo. N’ejoulil, n’gúŋarul uhaja, úpima, ubofoa, súmumune, ni úsota guce gammeŋe. N’gubaŋil to n’guolol ban nasenil gahoy.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Bugan bugagu n’gujahali náar no gujuh me súmumune sasu sulob, uhajaaw guhoy, ubofoaaw guilo n’gujow, úpimaaw gujuh ; ñer bugo ᵽe n’gurobo esalen Aláemit ahu ala Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Ᵽúrto, Yésu návogul ulagorol aban naagil : « Enilom erume bugan bugaubugi mata baje ñer gunah gúfaji bugo tale n’ínje, ban gubajut wáfowaf bi fitiñ. Imaŋut ibbañenil guot gar gurakel, jambi guyogo babu m’bulago. »
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ulagoraaw n’guogol : « Bay nújuale ubajal ni tiñ taute taliko maa waf waa fitiñ watoge bi esen bugan bugaubugi gammeŋ mee gutiñ iki gupoñ ? »
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Yésu naagil : « Unaĉ butumbu jibaje ? » N’guogol : « Wono futoh n’úuba, ni ᵽoᵽ muol matiito muman. »
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ñer Yésu nakan bugan bugagu n’gurobo to n’ettam,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 aban naŋar unaĉ waw waamme futoh n’úuba ni muol mamu, mbiban nasal Aláemit, aban namusul so asen ulagorol gugabor bugan bugagu ᵽe.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Bugo ᵽe n’gutiñ iki gupoñ. Ulagoraaw n’guomen miᵽirih mamu maŋaño me iki gummeŋen utegel wono futoh n’úuba guteb gújaenum.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Bugan bugagu gatiñ me guomme súuli sibbagir (4 000), waareaw ni uñiaw m’baᵽinuti.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Mbiban, Yésu nabbañenil guot, aban nájuᵽo ni busana min akay mbaa mof mamu mo guvoge me Magadan.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.