Marcos 13

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No Yésu áᵽullo me ni gávi-Aláemit gagu, ace n’ulagorol naagol : « Afanom, uluj ᵽaa sival sijaha ! Bateᵽer baaro ! »
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yésu naagol : « Nujuge bateᵽer baubu bare mee ? Injé ilobul yo, funah fice mati ŋaño to eval yanur yájutenore n’epayo, bare so ᵽe ᵽan sirikuli sibet. »
2 Jesus respondeu:
3 Mbiban nak’anamo ni firijaŋ fafu fal uoliv|buoliv waw bíᵽimbor gávi-Aláemit gagu. Ᵽier, Saak, Saaŋ ni Andere n’gukay gutogol bo, mbiban n’gurorenol guogol :
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 « Aᵽaa ulobóli, nay dáuru dijae ebaj, ban wa ujae egitenóli búoh waf wauwu ᵽe ban ukano ? »
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ñer Yésu naagil : « Jíkanum jambi an abutul.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Gammeŋe ᵽan gúoᵽoroul gajaom guĉigul n’guogul : “Injé iomme Aᵽagena ahu.” Ban ᵽan gubut bugan gammeŋe.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 No jijae me eun baeler gutih ni balober buunen go, jambi jitelenor, mata dó díarie diĉigul. Bare mati ní ᵽan gabao mof mamu.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Esúh ᵽan eiyul bi n’epayo ésuh, jávi ᵽan jiiyul bi ni jipajo jávi, ban ᵽan baj bin bo ettam yay ejae egoror, ᵽan ᵽoᵽ bieb búloul. Dáuru ᵽe ᵽan níme ᵽan buju babu baa sílam sasu ; sílam sausu ᵽan síni ti sal anaare aam ni gapegor.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Buru faŋaul, jíkanum ! Ᵽan gubelul ni bataliŋ, ban ᵽan gutegul gusoh gal ubaŋ ni saŋ sasu saa galaw. Gajaom ᵽan guĉil min gújaenumul bújoŋor ufan súsuh ni úviaw, dó ᵽe min mbi bugo ᵽe guun bagitenerul.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Firim fafu fásum me fuote fumundum fuvarei ni súsuh sasu ᵽe.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 No gujae me ejogul gújaenum bi etaliŋul, jambi jifaen jilelegor mala wo jijae me elob ; mbi julob wajae me éjoul to baenah n’uinumul, mata mati ní ñer buru julobe, bare Biinum Banabe.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 An ᵽan abet atiol n’eĉet, ᵽaaya ᵽoᵽ ᵽan abet añolol n’eĉet. Uñiaw ᵽan guiyul bi n’ubugail min gukanil n’guĉet.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Gajaom ᵽan guĉil min bugan bugagu ᵽe gulalul ; bare an ajae me emuten iki bao, Aláemit ᵽan aᵽagenol.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Jiffase wo Bahiĉer babu bulobe mala "Maarat mamu mal ekan galego" ; ajanga wo me mb’ákanum faŋ wa Bahiĉer baube bumaŋe elob ! No maarat maumu mujae me enogen to muotut me munogen, no ñer gajae me éni ni mof mamu maa Yúde mbi gutey me bi ni gurijaŋ gagu.
14 E Jesus continuou:
15 An ahu ajae me éni fatiya firihinjaŋ jamb’áavul me aban naah ban amundum ake eŋar waf uce ñáraru yaŋol ;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 ban ᵽoᵽ an ajae me éni n’ulah waw, jamb’aot me ake eŋar bisimool.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Mataño míni ni waareaw gajae me éni ni gar ni ᵽoᵽ ni bugagu gajae me éni n’garafen ni gunah gaugu !
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Jilaw jambi dáuru dibaj ñutot ñañu baĉigerul.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Gunah gaugu ᵽan gúni gunah gaa sílam sáamah, so músut baj sice ti so kábiriŋ m’buju babu no Aláemit átul me mof mamu, ban ᵽoᵽ sañumut ebbañ sibaj ñice sitajen.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Lelen me búoh Aláemit nákasulkasul gunah gaugu, an mat’aᵽah ; bare nákasul go mala bugo naĉob me gúni bugola.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 No ñer, an aagul me Kirista ume ter umua, jambi jíinenol.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ᵽan baj ukirista ni ᵽoᵽ uboñer galet bugaa maagen gúᵽurul ; ᵽan gukan ugitenum ni waf wajureruti bi elimben bugan bugagu bugo Aláemit aĉob me, ínien me júe kano.
22 Porque aparecerão falsos
23 Jíkanum ! Nílobaliullobali me waf wauwu ᵽe ihato. »
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 « Bare ni gunah gaugu, no sílam sausu sijae me ejow bi ebao, bunaa babu ᵽan bumoĉ, fieñ fafu ᵽan fúbbur gaŋanno gagu gala fo,
24 Jesus disse:
25 suut sasu ᵽan síᵽagul fatiya émit súloul, ban sembe sasu ᵽe saamme fatiya ᵽan sugoror.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 No ñer ᵽan jugi me Añol Arafuhow áavul ni gápar ni sembe sámah ni bájalo ró.
26 Então o
27 Ñer ᵽan áboñul emalakaol íkiil guomen buganol bugo naĉob me n’ulam waw ᵽe waa mof.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Jikan n’uinumul wo bubah nihi bigitenolal me : no uan bo úburiulo mbiban m’búyaul úsabul, jiffase búoh fujam fulofulo.
28 Jesus disse ainda:
29 Manur mamu may, no jijae me ejuh waf wauwu ᵽe uĉigul, jiffas búoh Añol Arafuhow nalofulo, naĉilo n’gánonum gagu.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Maagen, ínje ilobul yo : bugan bugagu bugaa jama mati gutoh gubao eĉet dáuru ᵽe m’baĉigulat.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Emít yay ni ettam yay ᵽan sibao, bare gurimom, go, mati gúmus gubao. »
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 « Mala effas funah fay ni tinah tay Añol Arafuhow ajae me ébbañul, ánoan affasut so, mele emalakaay gaam dó me n’émit, hani may Añil ahu ; Ᵽaaya o bareol affase.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Jíkanum, jambi júmori, mata jiffasut nay jae ekano.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ᵽan ní ti ánaine aam n’ehat yaŋol min ake bújaor. Fufaneol nábahen fo asen urokaol, ánoan burokol, aban naah apoya ahu o ñer apoy.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Jiilo ñer ni mujah ró, mata jiffasut nay ala yaŋ ajae ébbañul. Ter ᵽan aĉigul tiname, ter n’etut fuh, ter tinahurab, ter ni bujom ;
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 jamb’aĉigul namimenul n’gámori !
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Waf wanur nilobeul, ban buru ᵽe nilobe wo : Jambi júmori ! »
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.