Lucas 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Abugeom Teofil,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Bugan bugaubugi gugitenóli wo guun me n’utum bugagu gajuh wo me táh kábiriŋ ni buju babu, gabbanno me gúni ugitena firim Aláemit.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Yo eĉil me, ínje may no niŋes me ik’iffas joon waf wauwu ᵽe bi ni fíĉilum wo, nibaj biinum baube bal ehiĉuli. Aw Teofil, o níkanum me, nihiĉuli wo ni ganab ti ujow me.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Nikanmokan min mb’úju uffas búoh waf waw wo guligeni me ubabaj ti maagen.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 No Herod aamen me ávi mof mamu maa Yúde, bajene ace áine aĉil me bíteŋen babu, gajaol Sakari ; o ni fítiman fafu fal Abia nam. Aarol gajaol Elisabet, ban ni fiil fafu fal Aaroŋ náᵽullo, aamen me ateŋena ámah ala Aláemit.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Bugo éubail buroŋil búsusum Aláemit, ban ni’gúkanum faŋ gúboñ gagu ᵽe gal Aláemit.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Bare gubajut añil, mata Elisabet affasut fufane, ban bugo éubail gúfanumfanum.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Funah fice, Sakari náni n’ekan burokol ni gávi-Aláemit gagu mata fítiman fafu fola fiĉiggo.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 N’gulukor ti guᵽi me nihi gukan, ni kan Sakari aĉiggo bi enogen ni gávi-Aláemit gagu ake esaen uyew waw wolil.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 No naam wo me n’esaen, ésuh yay ᵽe n’guilo tíyaŋ n’gúni n’galaw.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 To baenah ni baj amalaka ala Aláemit áᵽullol dó ni gávi-Aláemit gagu, nailo n’gañen gárib fúkanum-sambun fafu. Ateŋena ahu ámah ahu bújoŋor físimenum Aláemit|src="lb00263b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="Lík 1.11"
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Sakari no najugol me, ajugut enilol, gáholi n’gunonol.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Bare amalaka ahu naagol : « Sakari, jamb’úholi ! Aláemit nayayab galai. » Natajen aagol : « Aari Elisabet ᵽan abaji áᵽur, mb’ukanol gajow gagu gaa Saaŋ.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 O mb’akan me min biinumi bifilo, ban no najae me ebugi, bugan gammeŋe ᵽan súmil.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Ᵽan akan an ámah bújoŋor Aláemit, ban mat’arem erem yánoyan yo néh’éhallen. Kábiriŋ ni fuputeol, Biinum Banabe ᵽan bíni ni o.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Ᵽan ábbañenul gammeŋe ni bugal Israel mbal Aláemit aamme Atúlail.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Ᵽan abaj biinum ni sembe ti Elí aamen me aboñer ala Aláemit. Ᵽan ayab gayoŋ Aláemit bi ekan sipaya n’guunor ni guñolil ; bugan bugagu gamaŋérit me eun, ᵽan abbañulil gúni ti bugagu gaĉol me. Mamu, ᵽan aomen bugan guvugul bi ni Aláemit. »
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Bare Sakari naagol : « Bu nijae me ñer ekan min iffas búoh dáuru maagen ? Let ínje nífanumfanum, ban aarom ᵽoᵽ naake ? »
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Amalaka ahu naagol : « Injé iomme Gáburiel, o nihi ailo me bújoŋor Aláemit. O aboñulom bi egiteni firim faufu fásum mee.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Nemme úinenut firimom fajae me bae ekano funah fo baĉiger, mat’ubbañ úju elob bi funah fafu fo fujae me ebaj. »
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Min Sakari aᵽio ró me, ésuh yay ganageol me tíyaŋ n’gujahali.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 No ñer náᵽullo me ni gávi-Aláemit gagu, abajut butum bal elob ni bugo ; naŋar guñenol min alih egitenil wabajol me. Ñer ésuh yay n’gútallo búoh babaj bujugum bo najugulo ró.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 No gunagol gaa burok gubao me, Sakari naot mbal ésugol.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Ᵽúrto, aarol Elisabet naŋar far. Gueñ futoh o n’ekoᵽ n’enah nímoro nah’aah ni biinumol :
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 « Aláemit úre nakan maa bi n’ínje : naannulo gúĉilol bi n’ínje min áᵽuren ñusuom bújoŋor bugan bugagu. »
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 No baj me gueñ futoh ni fanur, Aláemit naboñ amalaka ahu Gáburiel bi n’ésuh ece yaa mof mamu maa Gálile, gajow yo Nasaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 yaŋ bice bájur gajaol Mari. O ámusut affas ánaine, n’guᵽañol gusen ace áine gajaol Susef, áᵽullo me ni fiil ávi ahu David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Ñer no amalaka ahu aĉih me, nanogen dó naah Mari : « Nisafi, aw ayab me gáji gámah. Aláemit umu ni aw. »
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Firim faufu ni fujahaliol nár iki arorenoro : « Basaf baubu, basaf bu bom ? »
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Amalaka ahu naagol : « Mari, jamb’úholi, mata gáji Aláemit ugu ni aw.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Niege : ᵽan uŋar far uk’upegor áᵽur, mb’ukanol gajow gagu gaa Yésu.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ᵽan áni an ámah, ban ᵽan gusalol "Añol Aláemit-Fatiya." Aláemit Atúla ᵽan asenol efenjeŋ yay yaa ᵽayol afan David.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Aĉila ajae me éni ávi ahu ala bugal Israel bi nánonan, ban fívietol mati fúmus fubao. »
33 e o seu reino não terá fim.
34 Mari naah amalaka ahu : « Bu ᵽan kano ínje m’baffasut ánaine ? »
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Naagol : « Biinum Banabe ᵽan búavul íkiil birembor n’aw, ban sembe sal Aláemit-Fatiya ᵽan súureni. Yo eĉil me añil ahu ajae me ebugi ᵽan anab, ban ᵽan guvogol "Añol Aláemit".
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Nujuge ani Elisabet, aĉila may umu m’bíteb júᵽur ni fufaneol ; aĉila o guogen me o emotombo, maer umu ni fieñol fakan me futoh ni fanur.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Maagen mamu, bajut waf wo Aláemit ájuut ekan. »
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Ñer Mari naah : « Injé amigel Aláemit nem. Wáfowaf wo nulob me uya n’ínje, mb’ukano ! » Mbiban, amalaka ahu nakay.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Ᵽúrto, Mari nailo asommen ajow ariŋen mbal ésuh Elisabet yaamme ni gurijaŋ gagu gaa Yúde.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 No naĉih bo me, nanogen ni yaŋ Sakari nasaf Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 No Elisabet aun me Mari asafol, añil ahu nagoror ni farol. Ñer Biinum Banabe m’bunogen Elisabet
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 min alob fatiya aah : « Aw Aláemit násonienisonien faŋ waareaw ᵽe, ban gásonien gaugu ᵽan gúni n’añil ahu o nujae me ebaj.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Injé niᵽiloe ᵽiaŋ bi ealen súndoom jaw áviom ? »
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Natajen aagol : « Nujuge, no niun me basaferi, ésumay nekan añil ahu aamme ni farom nagoror.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Gásumay gúni n’aw, mala min úinen me búoh wo Aláemit aboñulo me gulobi ᵽan ukano. »
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Ñer Mari naah :
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Eĉígirom emmemmeŋ ésumay mala Aláemit aamme aᵽagenaom,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 min aannulo me gúĉilol aluj ínje aamme amigelol,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Mata Aláemit-Sembe nakakan waf waaro bi n’ínje.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Jabbah bi ni jabbah,
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Nagitengiten gáju gagu gola ni sembeol,
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Narikul úviaw ni sifenjeŋil,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Gacaret me, nasenil fubaj,
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 — ausente —
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Ñer Mari nanamo n’guñen Elisabet butum gueñ gúfaji, ᵽúrto naot.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Elisabet no funagol fiĉih me, napegor nabaj júᵽur.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Buganol ni uĉindorol n’guun búoh Aláemit nagitenolgiten ñarumol enil ñájalo mee, ñer ni súmil nár manur ni o.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 No añil ahu abaj me gunah futoh ni gúfaji, n’gújoul ᵽe gúkail gumat érurol búhut. N’gumaŋen eŋar gajow ᵽayol Sakari gukanol,
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 bare jaol naagil : « Hani ! Mb’uvogalol Saaŋ. »
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 N’guogol : « Bare bajut an ni fiil fafu fíya o ni’guvoh gajow gaugu ! »
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 N’gúbaho mbaa ᵽayma n’guŋar guñenil min gurorenol gay gajow namaŋe ekanol.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Ñer naagil guŋallol jibabar jal ehiĉ, min ahiĉ ró : « Gajaol Saaŋ. » N’gujahali bugo ᵽe.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 To baenah, Sakari nabbañ áju elob, min áni n’esalen Aláemit.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Ñer uĉindorol n’gúholi bugo ᵽe, iki tánotan ni gurijaŋ gagu gaa Yúde n’gúni n’galolobor mala yo.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Anóan aun yo me náni n’eᵽinor bu añil ahumu ajae me éni gajem. Maagen mamu, sembe Aláemit usu ni o.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Ñer Biinum Banabe m’bunogen Sakari, ᵽay añil ahu, m’bisenol áni n’elob aah :
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 « Usalal Aláemit, Atúla ala bugal Israel,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Náuwenulolal aᵽagena ala sembe,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 ti nah’alobolal yo me n’utum uboñerol kábiriŋ m’buju babu.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Naagolal ᵽan aᵽagenolal ni ulatorolal,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Nagitengiten sipayolal músumol,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 ti nabbat yo me bújoŋor ᵽayolal Aburaham.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 — ausente —
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Ñer aw, añolom, ᵽan guvogi aboñer Aláemit-Fatiya,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 aw mb’ugiten me bugan bugagu búoh
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 mata Aláemilolal násusum,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 dó ᵽe bi efijigen wolal jaamme n’emoĉ yay yal eĉet,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Min añil ahu abbage me, mo may mujagol mutose me. Nanamo bo n’eᵽarandaŋ yay bi funah fafu fo najae me éᵽurul bújoŋor bugal Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.