Lucas 18
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Mbiban, Yésu nalobil búnogor baube bi egitenil búoh guote nihi gulaw nánonan m’bállelenut.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Naagil : « Bajene n’ésuh ece ataliŋa áhollut Aláemit, ban ákanumut ánoan.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Bajen dó ᵽoᵽ atiña-ebara ace, nd’aful n’éjoul ákail atogol tima nataliŋil o ni ace ; nah’aagol : “Utaliŋóli !”
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Gunah ni gunah ataliŋa ahu nah’alat, bare búsol naagoro : “Maagen, íhollut Aláemit, ban ᵽoᵽ íkanumut ánoan,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 bare nemme atiña-ebara ahumu umu n’eyogenom, ᵽan ibbañenol bakoŋol, let mo, mat’ahat éjoul yay iki afumom fuhow.” »
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ataw natajen aagil : « Juuwun me balober ataliŋa ahumu aĉolut mee !
6 Então o Senhor disse:
7 Min ᵽiaŋ Aláemit añumut esen bakoŋ bugo naĉob me, gavogeol me etufunaha ni efuga tima narambenil ? Ᵽan ᵽiaŋ aŋaen éttunil ?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Injé ilobul yo : ᵽan asenil bakoŋ ni majase. Bare no Añol Arafuhow ajae me éjoul, ᵽan ᵽiaŋ atoh ni mof bugan gáinene ? »
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Yésu natajen alobil búnogor baube mala bugan guce gajogoroe me bugan gaĉole bújoŋor Aláemit, ban nihi guĉotihen bugagu.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Naagil : « Baje wáine gúuba gakae ni gávi-Aláemit gagu bi galaw : ahu Aᵽárisie, ahuo ayaba-búalen.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Aᵽárisie ahu náᵽur jola nalaw jaa guiloilo aah : “Aláemit, nisali mala min íniut me ti bugagu gaamme úku, ukana-maarat ni sujobu, ter ti ayaba-búalen ahumu.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Fíiyay bi ni fupafo, nih’iowor ñono ñáuba, ban nisenesen ᵽoᵽ gakib ganur ni wono guñen ni wánowan wo nibajulo me.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Bare ayaba-búalen ahu o nailo ráli, hani eteben gúĉilol mbaa fatiya akañenut, najoh ni garab min aĉagor naah : “Aláemit, enili erumom, ínje aamme atila.” »
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Yésu naagil : « Injé ilobul yo, áine ahume nabbañulo bi yaŋol majamore n’Aláemit, búli n’ahumua. Niege : ánoan atebenoro me ᵽan aaleni, bare ahu aalenoro me, o, ᵽan atebeni. »
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Bugan bugagu nihi gúŋarul uñiaw gaputi me min Yésu agoril. No ulagorol gujuh me dáuru, n’gunamo ennuril.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ñer Yésu nálofenul uñiaw aban naah : « Jihat uñiaw n’gújoul mbal ínje ! Jambi jífirenil yo, mata Jávi Aláemit bugan bugagu gáni me ti bugo guĉil jo.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Maagen, ínje ilobul yo : an ayabut me Jávi Aláemit ti añil ayab jo me, an ahumu mát’ámus anogen dó. »
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Afan Esúif yay ace naah Yésu : « Aligena-bugan ahu ásum me, wa níarie ikan min iyab buroŋ bábaerit ? »
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Yésu naagol : « Nuvogom bu ? Asúm me ? Nuffase dóemme wa ? Bajut an ásume íni let Aláemit o bareol.
19 Jesus respondeu:
20 Yoo. Leti nuffase gúboñ gagu gaah me : “Jamb’ufilen anaare o jíyavut ; jamb’umuh an ; jamb’úkuet ; jamb’ubij uteh apali ; úkanum ᵽai ni jai.” »
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Aíne ahu naagol : « Dáuru ᵽe níkanumdokanum kábiriŋ ínje añil. »
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 No naun me gurim gaugu, Yésu naagol : « Ŋañoi ekan waf wanur : unnomen wo nubaj me ᵽe, uban nuŋar síralam sasu usen galeh me ; mamu ᵽan ubaj fubaj n’émit ; mbiban nújoul ulagenom. »
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 No áine ahu aun me gurim gaugu, nágogor mata kakan an abaje faŋ.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 No Yésu ajugol me ágogor, naah : « Min táñi me asanum enogen ni Jávi Aláemit !
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Faŋe ésum eñokombo élu ni gasun éguje éᵽur babu asanum enogen ni Jávi Aláemit ! »
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Bugan bugagu gautteneol me n’guoh : « Ay ᵽiaŋ ñer ájue ayab gaᵽah ? »
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Yésu naagil : « Wo bugan gújuut me ekan, Aláemit o nájue. »
27 Mas Jesus respondeu:
28 Ñer Ᵽier naagol : « Uluj, wóli hum ubuge min jihatulo wafóli ᵽe min jilageni. »
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Yésu naagil : « Maagen, ínje ilobul yo : Iní me an nahale yaŋol, aarol, gutiol, ubugaol, guñolol mala Jávi Aláemit,
29 Jesus lhes respondeu:
30 ᵽan abaj jálo faŋ wo nábbur me ni buroŋ babu baa jama, ban ᵽoᵽ ᵽan ayab buroŋ bábaerit gáyil gace gájaeul. »
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Yésu navoh ulagorol gaamme guñen ni gúuba, aban naagil : « Juutten, ban ujaal bi Yérusalem, bo wo uboñer waw guhiĉ me ᵽe guya n’Añol Arafuhow ujae me ekano.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ᵽan gubenol ni guñen gaa bugan bugagu galet me Esúif, ᵽan gujelol n’gúlatienol, ban n’gumasenol.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Ᵽan gutegol gusoh gal ubaŋ, guban n’gumugol. Bare funah fúfatten, ᵽan ailo ni gaĉet me. »
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Bare ulagorol gujogut wáfowaf ni gurim gaugu mata gumomoĉ n’uinumil ; yo eĉil me gújuut guffas wa Yésu aamil n’elob.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 No Yésu alof me ésuh yay yaa Sériko, ni baj ápima ace anamoe galam bulago babu náni n’gúcin.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Apíma ahu naun fuyoŋ fafu min fúgale me, naroren wa ubaje.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 N’gugitenol búoh Yésu ala Nasaret aam to n’égat.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Ñer naah fatiya : « Yésu, Añol David, enili erumom ! »
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Bugan bugagu gayab me gayoŋ n’gunnurol n’guogol aᵽanor, bare aĉila nafaŋ nalobe fatiya aah : « Añol David, enili erumom ! »
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Ñer Yésu nailen aban naboñ guŋarulol o. No ápima ahu alofulo me, Yésu narorenol :
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 « Wa numaŋe ikani ? » Naagol : « Ataw, ukan min ibbañ ijuh. »
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ñer Yésu naagol : « Ubbañ ujuh, gáineni guᵽageni. »
42 Jesus lhe disse:
43 To baenah nabbañ ajuh, aban nalagen Yésu n’esal Aláemit nímoro. No fuyoŋ fafu ᵽe fujuh me dáuru, ni funamo may esal Aláemit.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.