Lucas 16

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yésu naah may ulagorol : « Baje asanum ace abaje an aogenol fubajol. Funah fice, n’gúkail guoh asanum ahu arokaol nahajenehajen fubaj fafu.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ñer asanum ahu navogol naagol : “Ulobom ᵽaa min iune maa gulob maarat guya n’aw. Usenom bahiĉer babu baa wáᵽur me ni wanonulo me ni fubajom, mata mat’úju ubbañ úni aogena fubajom.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Ñer aroka ahu naagoro : “Nemme afanom ban áᵽurenom to nabaŋenom me, wa mb’ikan me ? Sembe silet bi ekan burok báliie, ban ᵽan isu ᵽoᵽ eke gúcin.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Yoo, niffase bu nijae me ekan min mbi bugan gualenom ni saŋil, afanom báᵽurenerom ni burokom.”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ñer naboñ guvogulol bugan bugagu ᵽe gabaj me ganew n’afanol. Naah átiar : “Butumbu nuogene afanom ?”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Naagol : “Gubidoŋ ekeme (100) gal édunen.” Naagol : “Yoo, urobo ni majase nuŋar gahaili go nikaneni me, min uhiĉ dó gubidoŋ úvi gúuba ni guñen (50).”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Mbiban naah ahu : “Aw, butumbu nuogene afanom ?” Naagol : “Gubbote ekeme (100) gaa bálut.” Naagol : “Uŋar gahaili nuhiĉ dó úvi gubbagir (80).”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Afan ahu namalen aroka ahumu aĉolut mee mata najengulojengulo. Maagen bugan bugagu bugaa mof gufaŋorefaŋor bajengulo iki faŋ guñol gajaŋa gagu.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Injé ilobul yo : Jiŋar gubaj gagu gasige me min jiŋesoro gubuge ; mamu, no gubaj gaugu gujae me ebao ni buru, ᵽan guyabul ni biĉin babu bábaerit me.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 An aĉol me n’ekan waf waw watiti me, ᵽan ᵽoᵽ aĉol ni wauwu wájalo me. Mb’aĉolut me ni watiti me, mati may aĉol ni wájalo me.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Iní me juĉolut n’eogen gubaj gagu gasige me, ay mb’asenul me gagu gaa maagen ?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Mb’íni me juĉolut ni waf wal ace, ay ajaul esen waf waw wabaŋi me bi ni buru ?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Bajut aroka ájue arok bi ni ufan gúuba ni manur ; mata ᵽan alat anur min amaŋ ahu ; ᵽan ákanum anur, ahuo naĉotihenol. Jújuut jimigelet mimanur Aláemit ni Síralam. »
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Ban Eᵽárisie yay no guun me gurim gaugu, n’gunamo éfohul Yésu mata kakan bugan gamaŋe síralam.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Bare Yésu naagil : « Buru jujogoroe ukana-maaro bújoŋor bugan bugagu, ban Aláemit naffase waamme n’uinumul. Jiffas búoh, wo bugan bugagu gujoge me ti waf wámah, ulet wáfowaf bújoŋor Aláemit.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Tinah talu taa gúboñ gagu gaa Móis ni bagitener uboñer waw, to tífaro me bi ni Saaŋ Batis. Kábiriŋ no, Firim fafu Fásum me faa Jávi Aláemit ufu n’egiteni, ban ánoan umu n’etaj tima nanogen ni Jávi jauju.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Emít yay ni ettam yay ᵽan sifaŋ ejas enemo jirim jaju jafaŋ me gatiti jaam ni gúboñ Aláemit. »
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 « Anáine ánoan aham me aarol, mbiban nayab anaare ace, natile gatil gaa búyabo. An may ayab me anaare o áinol ahame, natile gatil gaa búyabo. »
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 « Baje asanum ace nah’asimo wañ ujaha, ban funah-ó-funah yaŋol gaggan ni fitiñ súm nímoro.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Ni baj ᵽoᵽ an ace alege, gajaol Lasar, enilol ᵽe musola, nah’afilo to n’gánonum asanum ahu.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Aíne ahume nah’amaŋen amuruh atiñ wáᵽageul me ni biril asanum ahu ulo n’ettam. Sujoba sasu mul nihi síkail simesen musolaol.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Aíne ahu aleh me naĉet, ban emalakaay n’gutebol bi n’émit to Aburaham aamme. Asanum ahu may naĉet, n’gufogol.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Nálam ni sambun mámah ; náarul gúĉilol najuh ráli Aburaham, Lasar áni to n’gacaĉol.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ñer nailo avoh : “Ᵽayom Aburaham, urumom enil min úboñul Lasar ákail aya fisigol ni mal min ájeben fírerumom ! Nílame mámah ni sambun sause.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Bare Aburaham naagol : “Añúm, uosen búoh, ni buroŋi nuyabe wafi wáari me, ban Lasar o waarat me nayabe. Maer umu n’eyab basaforol, min aw úni n’eyab sílami.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Ban babaj busun bámah básikie baam n’etulolal, mamu an amaŋ me éᵽurul babe bi bo ni buru, mát’áju, ban ᵽoᵽ mati an áju áᵽurul bo buru juomme bi babe ni wóli.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Asanum ahu naagol : “Nemme mamu, Ammay, nilai uboket uboñ Lasar bi ni yaŋ ᵽayom,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 bo nihatulo me gutiom gaamme futoh. Ajow ák’átallenil jambi bugo may gújoul bi ni tiñ taute taam maa taa sílam.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Aburaham naagol : “Bahiĉer Móis ni bal uboñer waw bújue bútallenil bugo bauttener bo.”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Bare asanum ahu naagol : “Ammay Aburaham, úru ᵽilout. Bare baj me an áᵽur ni gaĉet me ajow ak’atogil bo, no ᵽan gúinen me min gúbahen bakaneril.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Naagol : “Gumaŋut me gúttun Móis ni uboñer waw, mati baj an ace o gujae éttun, hani nihi ailo ni gaĉet me.” »
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.