Lucas 14
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Funah fice faa fíiyay, Yésu nanogen ni yaŋ afan Eᵽárisie yay ace bi eke ró fitiñ. Gaamen dó me n’gunamo gubajenbaj nihi gulujol.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Ni bajen dó ánaine ace o gásomut gagu gaa bulla gujoge.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Ñer Yésu naah Eᵽárisie yay ni úᵽajula gúboñ Aláemit bugagu : « Gúboñ gagu gololal gal Aláemit gújiolalji ter gújiutolal ekan ásota nahoy funah fafu faa fíiyay ? »
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 N’guᵽanor utumil. Ñer Yésu naŋar ásota ahu nakanol nahoy, aban naagol ajow.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Mbiban naagil : « Ay ni buru mb’abaj añil aloe n’éhaᵽa, ter ébe, mat’afaen áᵽunnulol ni majase, hani funah faa fíiyay ? »
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Gubajut wa gujae ébalol.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 No guomme n’erobo bi fitiñ, Yésu nátallo min guĉobe me gurobo gagu gáamumma. Ñer naŋar búnogor baube naagil :
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 « An avogi me fitiñ búyabo, jamb’uramor uk’unamo ni furobo fafu fáamumma : júe baj ace afaŋi o guvoge ᵽoᵽ aĉigul,
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 min an ahu avogulul me buru éubaul, ákail aagi : “Uilo nusen ahume furobo faufu !” No ñer ᵽan uilo me ni ñusui ró uk’unamo ni furobo fafu fátijum me.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Bare til níh’íni me an avogi, nuk’unamo ni furobo fafu fátijum me búsol, min mbi no avoguli me ajae me eĉigul, naagi : “Abugeom, úiyul mbaa gayoŋ uk’unamo tafaŋ me jáari !” No ñer ᵽan uyab me gasal bújoŋor ésuh yay ᵽe gaam to me ni fitiñ fafu.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Maagen, an atebenoro me ᵽan aaleni, bare an aalenoro me, o ᵽan atebeni. »
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Mbiban, Yésu naah an ahu avogulol me : « Uní me n’ésil bugan gataw ter gájimel, jamb’uvoh gubugei, ter gutii, ter bugani, ter uĉindorai gabaje, mata bugo gújue may guvogi ñace bi bulugen.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Bare til úni me n’ésil gaggan, nuvoh galeh me, gahaj me, gájuut me ejow ni gápim me,
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 mamu ᵽan gásumay gúni ni aw, mata bugo gújuut gulugeni. Aláemit faŋaol ᵽan abbañeni wo no najae me ébbañenul bugan bugagu gakan me maaro gúni ni buroŋ. »
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Ace ni bugan bugagu gatiñore me ni Yésu, no naun me gurim gaugu, naagol : « Gásumay gúni ni ánoan ajae me fitiñ ni Jávi Aláemit. »
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Ñer Yésu naŋar búnogor baube min ábalol :
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 No tinah talu taa fitiñ tiĉih me, naboñ arokaol ak’aah bugo navoh me : “Jújoul, sinaŋ sasu suñuve !”
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Bare bugo navoh me nihi guceŋol anur-anur. Atíar naagol : “Galah niju maa ennom, níarie ik’ijugul go. Nilai gaboket.”
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Ahu naagol : “Ninnonom gújin gono guñen gal eañ, ᵽan ike go elih. Nilai gaboket.”
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Ahuo naagol : “Injé nijuju búyab ; yo eĉil me mat’íju íjoul.”
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 No aroka ahu abbanno me, nagiten afanol dáuru ᵽe. Ñer ala yaŋ yay fiiñol ni fitiñ naah arokaol : “Ujow ni majase bi ni gurobo gagu ni gukaen gagu gal ésuh yay uk’uvogulom bugan bugagu galeh me, gahaj me, gápim me ni gájuut me ejow.”
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Ᵽio maa, aroka ahu nákail aagol : “Nikane wo nulobom me, bare yaŋ yay eroŋe m’bammeŋerut.”
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Ñer afan ahu nabbañ aagol : “Utey mbal ulago waw galam ulah waw úk’úᵽunnul bugan bugagu min mbi yaŋom emmeŋ.”
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Niegul : Hani an anur ni bugo nivoh me evoh étiar mat’aĉoen sinaŋom. »
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Ᵽúrto, fítiman fámah ni fujaor ni Yésu. Nábaho naagil :
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 « An amaŋ me elagenom, náarie amaŋom iki faŋ ᵽayol, jaol, aarol, guñolol, gutiol, gúlinol, iki faŋ buroŋol faŋabo. Let mo, an ahumu mát’áju áni alagorom.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 An atebut me ekurua yay yaa sílamol min alagenom, mát’áju áni alagorom.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Ay ni buru mb’amaŋ eteᵽ yaŋ, mat’amundum anamo naᵽinor síralam butumbu náarie áᵽuren, ter síralamol ᵽan súju siban yo lis ?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Gáholi jambi áĉit yo aban mat’ebao, min gajae me ejuh báĉiler babu, guber
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 n’guoh : “Aíne ahumu náĉiĉit yaŋol, ban ájuut yo efaben !”
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Mamu may, ay ávi mb’áni n’eke fitih n’apalol ávi, mat’amundum anamo naᵽinor aah : “Nibaje bugan súuli guñen (10 000). Guᵽiloe ᵽiaŋ eŋar nik’itih ni alatorom ájaeul me mbal ínje ni bugan súuli ávi (20 000) ?”
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Iní me ájuut, ᵽan asommen aboñ bugan bi ni alatorol bi eŋes gajamor o baroŋer n’érali. »
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Yésu natajen aagil : « Mamu ᵽan ní mee bi ni an ni buru o balaler ehat wo nabaj me ᵽe min alagenom ; an ahumu mát’áju áni alagorom. »
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 « Maagen, misis waf waaro faŋ, bare múbbur me gafira mo, bu mbi gubbañeni ni mo ?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Mati an abbañ aŋar mo bi ekan waf uce, hani eŋar mo akan bukugay ; ebelen barebare. An abaj me gunnu gal eun, aun ! »
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.