João 15

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yésu nabbañ aah : « Injé iomme bíbiñu babu baa maagen, ban Ᵽayom o aamme acokora bo. Bíbiñu ni mitiñ bo|src="hk00112c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Saaŋ 15.1"
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Gaan gánogan gabugut me mitiñ, ban ni gúlan n’ínje, ᵽan amul go. Bare gagu gabuh me mitiñ, ᵽan áfosul go, mamu ᵽan gufaŋ ebuh.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Gurim gagu go nilobul me gúfosulul guban.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Jíni n’ínje ti ínje iomme ni buru. Ti gaan gújuut me gubuh mitiñ jala go go m’baholut ni bíbiñu babu, mamu may buru mati júju me jubuh mitiñ buru m’baholut n’ínje.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Injé iomme bíbiñu babu, buru uan waw. An ahot me n’ínje ti ínje iholol me, ᵽan abuh mitiñ mammemmeŋ. Let me ínje, mati júju jikan wáfowaf.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 An aholut me n’ínje, ᵽan abeni tíyaŋ ti gaan min ahay bo ; mbiban ᵽan gumuruh uan wauwu gubelen ni sambun, min usa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Jíni me n’ínje ban gurimom n’guĉin ni buru, jilaw wánowan wo jimaŋ me, ban ᵽan jiyab wo.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Jubuh me mitiñ mammemmeŋ, ᵽan giten búoh ulagorom jom ; no ñer bájalo Ᵽayom ᵽan buraŋ me bújoŋor bugan bugagu ᵽe.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ti Ᵽaaya ábboliom me, mo may ínje íbboliul me. Juroŋ ni gábboli gúmbam !
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Jíkanum me gurimom jon, ᵽan juroŋ ni gábboli gúmbam, ti may ínje íkanum me gurim Ᵽayom, min iroŋ ni gábboli gola.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nilobul mee min mbi ésumayom éni ni buru, mamu yolul néjalo ék’étijen.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Gáboñ gagu gúmbam uge : Júbbolior ti ínje íbboliul me.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 An ájuut abaj gábboli gace gújalo iki gufaŋ esen buroŋol bi ni gubugeol.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Jikan me wo nilobe me, dó ᵽan giten me búoh buru gubugeom.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Mat’ibbañ ijogul umigel ; amigel nd’affas wo afanol akane me. Bare nijoguljoh til ubugeom, mala min nih’igitenul me wo niffasulo me ᵽe ni Ᵽayom.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Let buru juĉobom, bare til ínje iĉobe buru. Niboñul jujow ban n’jubuh mitiñ majae eᵽio. Mamu, wánowan wo jijae me elaw Ᵽaaya ni gajow gúmbam, nasenul wo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Wo ñer nibaj me ilobul, uwe : Mbi júbbolior ! »
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 « Iní me bugaa mof gulalullat, jiffas búoh ínje gumundum me gulat.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Jínien me búsolil, ᵽan gumaŋenul, mata ᵽan jínien ñer bugolil. Bare nemme niĉobululĉob dó íᵽunnul, jibbañut jíni bugolil ; dáuru diĉil me n’gulalul.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Juosen wo nilobul me : aroka nd’afaŋ afanol. Gúlatienom me, buru ᵽoᵽ ᵽan gúlatienul ; mb’íni me gúkanume firimom, ᵽan ᵽoᵽ gúkanum folul.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Dáuru ᵽe, ᵽan gukanul waf wauwu múmbam, mata guffasut An ahu aboñulom me.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Iníen me ijaenulat ik’ilob ni bugo, mati gubajen gatil. Bare maer bajut waf wo mb’usenil bakoŋ mala gatilil.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 An alalom me, Ᵽayom ᵽoᵽ nalale.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Iníen me ikanenut n’etulil waf wo an ace ámusut akan, mati gubajen gatil. Bare maer gujuh wo, guban n’gulalóli ínje ni Ᵽayom.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Bare dáuru ᵽe dibabaj min mbi firim fafu fahiĉi me dó ni gúboñil fukano faah me : “Gulalomlat m’babajut bakoŋ.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Arambena ahu aamme ni Ᵽaaya o nijaeul me éboñul ᵽan ájoul. O ᵽan agitenul me múmbam, aĉila aamme Biinum babu baa maagen baa Ᵽaaya.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ban buru ᵽoᵽ ᵽan jigiten múmbam, mata buru ubugi tiñ tanur n’ínje kábiriŋ m’buju babu. »
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.