João 15
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Yésu nabbañ aah : « Injé iomme bíbiñu babu baa maagen, ban Ᵽayom o aamme acokora bo. Bíbiñu ni mitiñ bo|src="hk00112c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="Saaŋ 15.1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Gaan gánogan gabugut me mitiñ, ban ni gúlan n’ínje, ᵽan amul go. Bare gagu gabuh me mitiñ, ᵽan áfosul go, mamu ᵽan gufaŋ ebuh.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Gurim gagu go nilobul me gúfosulul guban.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Jíni n’ínje ti ínje iomme ni buru. Ti gaan gújuut me gubuh mitiñ jala go go m’baholut ni bíbiñu babu, mamu may buru mati júju me jubuh mitiñ buru m’baholut n’ínje.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Injé iomme bíbiñu babu, buru uan waw. An ahot me n’ínje ti ínje iholol me, ᵽan abuh mitiñ mammemmeŋ. Let me ínje, mati júju jikan wáfowaf.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 An aholut me n’ínje, ᵽan abeni tíyaŋ ti gaan min ahay bo ; mbiban ᵽan gumuruh uan wauwu gubelen ni sambun, min usa.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Jíni me n’ínje ban gurimom n’guĉin ni buru, jilaw wánowan wo jimaŋ me, ban ᵽan jiyab wo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Jubuh me mitiñ mammemmeŋ, ᵽan giten búoh ulagorom jom ; no ñer bájalo Ᵽayom ᵽan buraŋ me bújoŋor bugan bugagu ᵽe.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ti Ᵽaaya ábboliom me, mo may ínje íbboliul me. Juroŋ ni gábboli gúmbam !
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Jíkanum me gurimom jon, ᵽan juroŋ ni gábboli gúmbam, ti may ínje íkanum me gurim Ᵽayom, min iroŋ ni gábboli gola.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Nilobul mee min mbi ésumayom éni ni buru, mamu yolul néjalo ék’étijen.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Gáboñ gagu gúmbam uge : Júbbolior ti ínje íbboliul me.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 An ájuut abaj gábboli gace gújalo iki gufaŋ esen buroŋol bi ni gubugeol.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Jikan me wo nilobe me, dó ᵽan giten me búoh buru gubugeom.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Mat’ibbañ ijogul umigel ; amigel nd’affas wo afanol akane me. Bare nijoguljoh til ubugeom, mala min nih’igitenul me wo niffasulo me ᵽe ni Ᵽayom.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Let buru juĉobom, bare til ínje iĉobe buru. Niboñul jujow ban n’jubuh mitiñ majae eᵽio. Mamu, wánowan wo jijae me elaw Ᵽaaya ni gajow gúmbam, nasenul wo.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Wo ñer nibaj me ilobul, uwe : Mbi júbbolior ! »
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 « Iní me bugaa mof gulalullat, jiffas búoh ínje gumundum me gulat.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Jínien me búsolil, ᵽan gumaŋenul, mata ᵽan jínien ñer bugolil. Bare nemme niĉobululĉob dó íᵽunnul, jibbañut jíni bugolil ; dáuru diĉil me n’gulalul.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Juosen wo nilobul me : aroka nd’afaŋ afanol. Gúlatienom me, buru ᵽoᵽ ᵽan gúlatienul ; mb’íni me gúkanume firimom, ᵽan ᵽoᵽ gúkanum folul.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Dáuru ᵽe, ᵽan gukanul waf wauwu múmbam, mata guffasut An ahu aboñulom me.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Iníen me ijaenulat ik’ilob ni bugo, mati gubajen gatil. Bare maer bajut waf wo mb’usenil bakoŋ mala gatilil.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 An alalom me, Ᵽayom ᵽoᵽ nalale.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Iníen me ikanenut n’etulil waf wo an ace ámusut akan, mati gubajen gatil. Bare maer gujuh wo, guban n’gulalóli ínje ni Ᵽayom.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Bare dáuru ᵽe dibabaj min mbi firim fafu fahiĉi me dó ni gúboñil fukano faah me : “Gulalomlat m’babajut bakoŋ.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Arambena ahu aamme ni Ᵽaaya o nijaeul me éboñul ᵽan ájoul. O ᵽan agitenul me múmbam, aĉila aamme Biinum babu baa maagen baa Ᵽaaya.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ban buru ᵽoᵽ ᵽan jigiten múmbam, mata buru ubugi tiñ tanur n’ínje kábiriŋ m’buju babu. »
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.