João 14
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Yésu nabbañ aah ulagorol : « Jambi júholi. Jíinen n’Aláemit, ban ᵽoᵽ jíinen n’ínje.
1 Jesus disse:
2 Gutoŋ gagu gummeŋe dó ni yaŋ Ᵽayom ; kanenut mo me, mat’iogul ban ijow iki icokorul tiñ to jijae me erobo.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ike me icokorul furobo fafu iban, ᵽan íbbañul, ban ᵽan iŋarorul min mbi to ínje iomme, buru may n’jíni to.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ban to nijae me, jiffase bulago babu bajow me bi to. »
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Toma naagol : « Ataw, jiffasut hani bay nujae bo. Ñer bu jújue jiffas bulago babu ? »
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yésu naagol : « Injé iomme bulago babu, maagen mamu ni buroŋ babu. An ájuut ajow bi ni Ᵽaaya o m’bájoumut n’ínje.
6 Jesus respondeu:
7 Jiffasom me, ᵽan jiffas ᵽoᵽ Ᵽayom. Ban ñer maer jiffasol ban jujugol. »
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Fílip naagol : « Ataw, ugitenóli Ᵽaaya min ᵽiloóli. »
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yésu naagol : « Ᵽioe faŋ no ínje iom ni buru, ñer aw Fílip uffaserutom ? An ajugom me, o Ᵽaaya najuh mee. Bu kane ñer nuogom igitenul Ᵽaaya ?
9 Jesus respondeu:
10 Uínenut búoh ínje umu ni Ᵽaaya, ban Ᵽaaya umu n’ínje ? Gurim gagu go nilobeul me gujoumulat n’ínje, bare ni Ᵽaaya ; aĉila aamme n’ínje o aam n’ekan burokol.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Jíinenom ínje baager ínje umu ni Ᵽaaya ban Ᵽaaya umu n’ínje. Iní jíinenut gurimom, jíinenom ñer mala waf wauwu wo nikane mee.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Maagen, ínje ilobul yo : an áinen me n’ínje ᵽan akan ᵽoᵽ waf waw wo nikane me. Ᵽan akan may wafaŋe gájalo, mata ban ijow bi ni Ᵽaaya.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ñer wáfowaf wo jijae écin ni gajaom, ᵽan ikan wo, min mbi bájalo Ᵽaaya buraŋ ni búkanum bal Añolol.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Injé ilobul yo, wáfowaf wo jícine ni gajaom, ᵽan ikan wo. »
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 « Iní júbboliom, ᵽan júttun gurim gagu go nilobeul me.
15 Jesus continuou:
16 Ᵽan ícin Ᵽaaya min asenul an ace ajoulul me eramben, ban ᵽan áni to manur ni buru bi nánonan.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 O aamme Biinum babu baa maagen. Bugaa mof gújuut guyabol : gujugutol, ban ᵽoᵽ guffasutol. Bare buru jiffasol mata umu n’etulul, ban ᵽan áni ni ánoan ni buru bi nánonan.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Mat’ihalul nevonul ti úsugaten ; ᵽan íbbañul bi ni buru.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mati ᵽio min bugaa mof mati gubbañ gujugom ; bare buru ᵽan jibbañ jujugom mata ínje umu m’buroŋ, ban buru ᵽan juroŋ ᵽoᵽ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Funah faufu ᵽan jiffas me búoh ínje ni Ᵽayom nem, ban may buru n’ínje jom ti ínje iomme ni buru.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 An abaŋ me gurimom ni biinumol ban nákanum go, an ahumu ábboliom me. Ᵽayom ᵽan ábboli an ahu ábboliom me ; ínje faŋaom ᵽan íbboliol ban ᵽan ikanol min affasom. »
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ñer Yudas (ábulo me ni Yudas Isikariot) naagol : « Ataw, wa uĉile numaŋ ukanóli n’jiffasi, min uhabo bugagu ᵽe ? »
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yésu naagol : « An ábboliom me ᵽan ákanum gurimom. An ahumu Ᵽayom ᵽan ábboliol ; ínje ni Ᵽayom ᵽan jújoul bi ni o, ban ᵽan jíni ni o.
23 Jesus respondeu:
24 An ábboliutom me, mát’ákanum gurimom. Ban wo juunom me ilob, let n’ínje ujoumulo, bare ni Ᵽayom aboñulom me.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Dáuru ᵽe nilobulyolob ínje ᵽan baroŋer ni buru.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Arambena ahu, aamme Biinum Banabe o Ᵽaaya ajae me eboñulul ni gajaom, o ᵽan aligenul waf waw ᵽe, ban ᵽan aosenul ᵽeeᵽe wo nilobeul me.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Nihalul ni gásumay, nisenul gásumay gagu gúmbam. Gúmbam gunnamut ni gagu go bugaa mof gusene me. Jambi uinumul úguo, jambi júgogor !
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Juunom min iogul me ínje umu n’ejow ban ᵽan íbbañul bi ni buru. Kan me júbboliomboli, juote jísangor min iomme n’ejow bi ni Ᵽaaya, mata Ᵽayom nafaŋom fúf.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ilobul yo maer balama waf wauwu uĉigul, min mbi no ujae me eĉigul n’jíinen n’ínje.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Mat’ibbañ ilob ñammeŋe ni buru, mata Seytane aamme afan ahu ala mof umu n’éjoul bi ekan burokol. Abajut sembe sánosan n’ínje,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 bare wajae me ebaj, ᵽan ubaj min mbi bugaa mof guffas búoh níbbolibboli Ᵽaaya, ban nikanekan ti nalobom yo me. Jiilo, úᵽural tale. »
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.