João 14
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Yésu nabbañ aah ulagorol : « Jambi júholi. Jíinen n’Aláemit, ban ᵽoᵽ jíinen n’ínje.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Gutoŋ gagu gummeŋe dó ni yaŋ Ᵽayom ; kanenut mo me, mat’iogul ban ijow iki icokorul tiñ to jijae me erobo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ike me icokorul furobo fafu iban, ᵽan íbbañul, ban ᵽan iŋarorul min mbi to ínje iomme, buru may n’jíni to.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ban to nijae me, jiffase bulago babu bajow me bi to. »
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Toma naagol : « Ataw, jiffasut hani bay nujae bo. Ñer bu jújue jiffas bulago babu ? »
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yésu naagol : « Injé iomme bulago babu, maagen mamu ni buroŋ babu. An ájuut ajow bi ni Ᵽaaya o m’bájoumut n’ínje.
6 Jesus respondeu:
7 Jiffasom me, ᵽan jiffas ᵽoᵽ Ᵽayom. Ban ñer maer jiffasol ban jujugol. »
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Fílip naagol : « Ataw, ugitenóli Ᵽaaya min ᵽiloóli. »
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yésu naagol : « Ᵽioe faŋ no ínje iom ni buru, ñer aw Fílip uffaserutom ? An ajugom me, o Ᵽaaya najuh mee. Bu kane ñer nuogom igitenul Ᵽaaya ?
9 Jesus respondeu:
10 Uínenut búoh ínje umu ni Ᵽaaya, ban Ᵽaaya umu n’ínje ? Gurim gagu go nilobeul me gujoumulat n’ínje, bare ni Ᵽaaya ; aĉila aamme n’ínje o aam n’ekan burokol.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Jíinenom ínje baager ínje umu ni Ᵽaaya ban Ᵽaaya umu n’ínje. Iní jíinenut gurimom, jíinenom ñer mala waf wauwu wo nikane mee.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Maagen, ínje ilobul yo : an áinen me n’ínje ᵽan akan ᵽoᵽ waf waw wo nikane me. Ᵽan akan may wafaŋe gájalo, mata ban ijow bi ni Ᵽaaya.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ñer wáfowaf wo jijae écin ni gajaom, ᵽan ikan wo, min mbi bájalo Ᵽaaya buraŋ ni búkanum bal Añolol.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Injé ilobul yo, wáfowaf wo jícine ni gajaom, ᵽan ikan wo. »
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 « Iní júbboliom, ᵽan júttun gurim gagu go nilobeul me.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ᵽan ícin Ᵽaaya min asenul an ace ajoulul me eramben, ban ᵽan áni to manur ni buru bi nánonan.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 O aamme Biinum babu baa maagen. Bugaa mof gújuut guyabol : gujugutol, ban ᵽoᵽ guffasutol. Bare buru jiffasol mata umu n’etulul, ban ᵽan áni ni ánoan ni buru bi nánonan.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Mat’ihalul nevonul ti úsugaten ; ᵽan íbbañul bi ni buru.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Mati ᵽio min bugaa mof mati gubbañ gujugom ; bare buru ᵽan jibbañ jujugom mata ínje umu m’buroŋ, ban buru ᵽan juroŋ ᵽoᵽ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Funah faufu ᵽan jiffas me búoh ínje ni Ᵽayom nem, ban may buru n’ínje jom ti ínje iomme ni buru.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 An abaŋ me gurimom ni biinumol ban nákanum go, an ahumu ábboliom me. Ᵽayom ᵽan ábboli an ahu ábboliom me ; ínje faŋaom ᵽan íbboliol ban ᵽan ikanol min affasom. »
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ñer Yudas (ábulo me ni Yudas Isikariot) naagol : « Ataw, wa uĉile numaŋ ukanóli n’jiffasi, min uhabo bugagu ᵽe ? »
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yésu naagol : « An ábboliom me ᵽan ákanum gurimom. An ahumu Ᵽayom ᵽan ábboliol ; ínje ni Ᵽayom ᵽan jújoul bi ni o, ban ᵽan jíni ni o.
23 Jesus respondeu:
24 An ábboliutom me, mát’ákanum gurimom. Ban wo juunom me ilob, let n’ínje ujoumulo, bare ni Ᵽayom aboñulom me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Dáuru ᵽe nilobulyolob ínje ᵽan baroŋer ni buru.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Arambena ahu, aamme Biinum Banabe o Ᵽaaya ajae me eboñulul ni gajaom, o ᵽan aligenul waf waw ᵽe, ban ᵽan aosenul ᵽeeᵽe wo nilobeul me.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Nihalul ni gásumay, nisenul gásumay gagu gúmbam. Gúmbam gunnamut ni gagu go bugaa mof gusene me. Jambi uinumul úguo, jambi júgogor !
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Juunom min iogul me ínje umu n’ejow ban ᵽan íbbañul bi ni buru. Kan me júbboliomboli, juote jísangor min iomme n’ejow bi ni Ᵽaaya, mata Ᵽayom nafaŋom fúf.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ilobul yo maer balama waf wauwu uĉigul, min mbi no ujae me eĉigul n’jíinen n’ínje.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mat’ibbañ ilob ñammeŋe ni buru, mata Seytane aamme afan ahu ala mof umu n’éjoul bi ekan burokol. Abajut sembe sánosan n’ínje,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 bare wajae me ebaj, ᵽan ubaj min mbi bugaa mof guffas búoh níbbolibboli Ᵽaaya, ban nikanekan ti nalobom yo me. Jiilo, úᵽural tale. »
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.