João 10
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Yésu nabbañ aah : « Maagen, ínje ilobul yo : Baj me busoen ubbarum, min an anonut ni gánonum bo, min til ajiŋ galam bo gace alo ró, an ahumu áku, arama waf bugan.
1 Jesus disse:
2 Bare an ahu anogen me ni gánonum gagu gala bo, o aamme akoña ubbarum waw.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Apoya gánonum gagu ᵽan ápegulol, ban ubbarum waw ᵽan uffas firimol. Ᵽan avoh ubbarumol ujow wo, aban náᵽuren wo tíyaŋ.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Aᵽúnnul wo me aban, ᵽan ayab wo gayoŋ min ulagenol, mata uffase firimol.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Ubbarum wauwu mat’úmus ulagen ajaora ; ᵽan til uteyol ráli, mata uffasut firim ajaora. »
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Yésu búnogor baubu nalobil mee, bare gujogut wa namaŋe elobil.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Yo eĉil me natajen aagil : « Maagen, ínje ilobul yo : ínje iomme gánonum gagu gal ubbarum waw. Busoen ubbarum|src="lb00014b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="Saaŋ 10.7"
7 Então Jesus continuou:
8 Bugagu ᵽe gajoulo me balama ínje úku bugom, urama waf bugan, ban ubbarum waw úttunutil.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Injé iomme gánonum gagu. An anogen me n’ínje, ᵽan aᵽah ; ᵽan nah’anogen náᵽurul, ban ᵽan abaj tiñ taa gafen.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Akú gákuet, jamuh ni gahajen náh’ákail bare. Injé nijoulojow min mbi bugan bugagu gubaj buroŋ, ban mbi gupoñ dó ni buroŋ baubu.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Injé iomme akoña ahu ala maagen. Akoña ala maagen nah’asesen buroŋol bi mala ubbarum waw.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Bare an áᵽullo babu akoñe min mbi gucamol, alet akoña ahu aĉil me ubbarum waw, aŋanden me ejoba-baha yo n’éjoul, ᵽan ajunden ubbarum waw min atey akay, ban ejoba-baha yay ᵽan enogen wo min evis wo.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Ᵽan akan mo mata aĉila an om áᵽullo babu, ban butumol bilebo n’ubbarum waw.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Injé iomme akoña ahu ala maagen. Niffase ubbarumom, ban ubbarumom uffasom
14 — ausente —
15 ti Ᵽaaya affasom me, ban ínje ᵽoᵽ niffasol. Buroŋom ban isen bo bi mala ubbarumom.
15 — ausente —
16 Nibaje ᵽoᵽ ubbarum uce walet ni busoen baube ; uĉila niote may íomenul wo. Ᵽan núh’úttun firimom, ban ᵽan baj ñer ekore yanur ni akoña anur.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Ᵽaaya namaŋommaŋ, mala min iomme n’ejow bi esen buroŋom. Búsol ᵽan mb’ibbañ iyab bo.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 An alet bo n’eram n’ínje, bare ínje faŋaom iom bo n’esen ; nibaje sembe sasu sal esen bo, ban nibaje may sal éyabul bo. Ᵽayom dáuru naboñulom mee ekan. »
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Ñer búfaculor m’bubbañ bubaj n’etut Esúif yay mala gurim gaugu.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Gammeŋe ni bugo nihi guoh : « Eseytane eom ni o ; natetey ni fuhow, wa uĉile n’jíniol n’eutten ? »
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Bugaguil n’guoh : « Gurim gaugu let gal an o eseytane enone. Eseytane éjue ᵽiaŋ ekan bugan gápipim min gujuh ? »
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Tinah tautu tinah taa gúvagen, ban bugan bugagu n’gúni n’etiñ gaggan gagu go ni’guosen me gápegul gagu gaa gávi-Aláemit bo Yérusalem.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Yésu nah’ajow aya babu najow aya babu ni baŋ babu baa surujen sasu sateᵽi me bo guvoge me "baŋ Salomoŋ" dó ni gávi-Aláemit gagu.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Ñer Esúif yay n’gúgolol guban n’guogol : « Bi nay nujae ehalóli n’jíni mamu n’emoĉ ? Iní me aw uomme Kirista ahu, ufaĉóli yo ŋanno ca. »
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Naagil : « Nilobenul yo iban, bare jíinenutom. Wo nikane me ni gajow gaa Ᵽayom ugitengiten ínje ay nem.
25 Jesus respondeu:
26 Bare jíinenut mata jilet ró n’ubbarumom.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Ubbarumom nuh’uuttewutten firimom ; niffas wo, ban wo nuh’ulagenomlagen.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Nisen wo buroŋ babu bábaerit me ; mat’úmus ullim, ban an mat’aram wo ni guñenom.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Ᵽayom asenom wo me nafafaŋ waf waw ᵽe, ban ánoan ájuut aram waf uce ni guñen Ᵽayom.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Injé ni Ᵽayom, an anur jom. »
30 Eu e o Pai somos um.
31 No guun me gurim gaugu, n’gubbañ gumukul sival bi eteh so Yésu ak’aĉet.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Ñer náfaro aagil : « Nikakan bújoŋorul waf wammeŋe waaro wáᵽullo ni Ᵽaaya. Mala way ni wo jimaŋe mee etegom sival ? »
32 E ele disse:
33 N’guogol : « Let mala waf uce waaro wo nukane jimaŋe mee etegi sival, bare mala gújel go nujele Aláemit : aw aamme arafuhow numaŋ ujogoro Aláemit. »
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Naagil : « Leti hiĉihiĉ ni gúboñ gagu golul búoh Aláemit naage : “Uláemit jom” ?
34 Então Jesus afirmou:
35 Nuffasale búoh wo Bahiĉer babu bulob me újuut úᵽunni. Ban Aláemit navoge bugan bugagu bugo firimol fulob me molil "úlaemit".
35 Sabemos que as
36 Ban ínje Ᵽaaya naĉobomĉob aban naboñulom babe ni mof. Bu ñer jújue juoh nijejel Aláemit ínje baager ínje Añol Aláemit ?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Iní me ikanut waf waw waa Ᵽayom, jambi jíinenom.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Bare íni me wo nikane, hani ínje jíinenutom, jíinen n’uĉila, mamu n’júju jiffas ñanur bándor búoh Ᵽaaya umu n’ínje, ban may ínje umu ni Ᵽaaya. »
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Ñer n’gubbañ guliᵽ ejogol, bare naᵽagil ni guñen.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Púrto, Yésu nabbañ asat bi ñagagu fal fafu fo guvoge me Suruden ak’anamo tiñ talu to Saaŋ amunden me náh’ábatise.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Bugan gammeŋe n’gújoul mbal aĉila, ban nihi guoh : « Bajut waf uce wajureruti wo Saaŋ akane ; bare wo nalob me ᵽe aya n’áine ahume, maagen dom. »
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Ban ñer gammeŋe n’gúinen ni Yésu.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.