Jonas 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñer Atúla nabbañ aah Sonas :
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 « Uilo, ujow bi Niniv, ésuh yay yámah yay, uk’ugitenil bo wo nilobi me. »
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Ñer Sonas nailo ajow, bare ñañe bi Niniv, ti Atúla alobol yo me. Ban Niniv ésuh yom yájaloe nár ; ᵽan ukan gunah gúfaji bala ujow yo ᵽe.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 No Sonas anogen me n’ésuh yay, najow ró funah fanur iki fubao bala áelo. Naagil : « Juutten min ilobul. Tale gunah úvi gúuba, Niniv mati ebbañ éni ésuh ! »
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Ñer bugaa Niniv n’gúinen n’Aláemit. N’guoh baor n’gukano wañ waa ñuhul bugo ᵽe, gabaj me bi ni gabajut me, bi egiten gaa búoh guteteh mahat.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Kan elob yay eunoe bi n’ávi ahu. Nailo n’efenjeŋol náᵽuren gájuool gal ávi min ñer asimo may ti buganol, aban nanamo ni bukugay.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Aví ahu ni úvulaol n’gusen gúboñ gauge : « Jigiten gurim gauge n’ésuh yay ᵽe : Fírenifiren marem ni fitiñ bugan bugagu ni súnuhureŋ sasu ; jambi ébe, gabbarum, ejamen sifen.
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Min ánoan akano wañ waa ñuhul, bugan bi ni súnuhureŋ dó. Ᵽan ánoan alaw ni sembeol ᵽe Aláemit. Anóan ahat bakanerol baarat me, ahat búlaᵽut bánoban bo nah’akanen me.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ay affase ? Ter Aláemit ᵽan abbañ abaj gaᵽinor gace, min aalen fiiñol bújoŋorolal jamb’uĉelal. »
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Aláemit no najuh me búoh ubugu n’ehat bakaneril baarat me, nábahen gaᵽinorol. Nahat, buyoh babu bo naᵽinoren me ekanil, abbañut akan bo.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.