Hebreus 8
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Ban firim fafu fafaŋ me gagu ᵽe go julobul me fo fuomme ufe : nubajale ávi uteŋena, aamme ahumu arobo me n’gañen gárib gal efenjeŋ yay yaa Jávi Aláemit dó fatiya n’émit yay.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Umu ró n’ekan burokol ni tiñ talu táñai me, taamme Fúggut fafu faa maagen faa gasal fo Aláemit faŋaol ailen me, bare let arafuhow.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Afan uteŋena ánoan narobenitoroben bi ekan bulogos ni ᵽoᵽ ekan úsimen ; yo eĉil me ateŋenaolal Yésu babaj may wo nájie.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Iníen me babe n’ettam naamene, mát’ánien ateŋena hani, mata baje ban uteŋena gakane me úteŋen ti gúboñ gagu gaa Móis gulob yo me.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Burok babu bo uteŋenaaw ubugi gukane me kakan bilihorum baa waf waw waamme n’émit yay. Yo eĉil me may no Móis aamme n’eilen Fúggut fafu ni gafit gagu, Aláemit nátallenol aagol : « Uluj joon min ukan waf waw ᵽe unabor ni wo nigiteni me ni firijaŋ fafu. »
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Bare maer, burok babu bal ateŋena bo Aláemit asen me Yésu bufafaŋ baa bugagu uteŋena fúf, mata aĉila aamen n’etut babuge babu bafaŋ me m’búarie, báhago me ni waf wo Aláemit alobe esen wafaŋe jáari.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Maagen mamu, enoen me babuge babu bítiar babu bubajenut to bítigoe, mati togen bubao min bice búutten bújoul burobo to.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Bare til Aláemit nannunur bugal ésugol Israel mala utilil no naagil me :
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Niegil may : Babuge baubu mati bunogor ni bo nijogoren me ni sipail gufan,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Nitajen iegil : Babuge babu bo ínje ijae me ejogor ni bugal Israel,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 An mat’abbander asohola eoh aĉindorol ter atiol :
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ᵽan iboketil gagalen gagu golil,
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Min Aláemit alob me mala babuge buvugul, no ñer nábahen me babuge babu bítiar babu bíni bufan ; ban waf wafanete, wo mati ᵽio n’unemo.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.