Hebreus 8
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Ban firim fafu fafaŋ me gagu ᵽe go julobul me fo fuomme ufe : nubajale ávi uteŋena, aamme ahumu arobo me n’gañen gárib gal efenjeŋ yay yaa Jávi Aláemit dó fatiya n’émit yay.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Umu ró n’ekan burokol ni tiñ talu táñai me, taamme Fúggut fafu faa maagen faa gasal fo Aláemit faŋaol ailen me, bare let arafuhow.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Afan uteŋena ánoan narobenitoroben bi ekan bulogos ni ᵽoᵽ ekan úsimen ; yo eĉil me ateŋenaolal Yésu babaj may wo nájie.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Iníen me babe n’ettam naamene, mát’ánien ateŋena hani, mata baje ban uteŋena gakane me úteŋen ti gúboñ gagu gaa Móis gulob yo me.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Burok babu bo uteŋenaaw ubugi gukane me kakan bilihorum baa waf waw waamme n’émit yay. Yo eĉil me may no Móis aamme n’eilen Fúggut fafu ni gafit gagu, Aláemit nátallenol aagol : « Uluj joon min ukan waf waw ᵽe unabor ni wo nigiteni me ni firijaŋ fafu. »
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Bare maer, burok babu bal ateŋena bo Aláemit asen me Yésu bufafaŋ baa bugagu uteŋena fúf, mata aĉila aamen n’etut babuge babu bafaŋ me m’búarie, báhago me ni waf wo Aláemit alobe esen wafaŋe jáari.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Maagen mamu, enoen me babuge babu bítiar babu bubajenut to bítigoe, mati togen bubao min bice búutten bújoul burobo to.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Bare til Aláemit nannunur bugal ésugol Israel mala utilil no naagil me :
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Niegil may : Babuge baubu mati bunogor ni bo nijogoren me ni sipail gufan,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Nitajen iegil : Babuge babu bo ínje ijae me ejogor ni bugal Israel,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 An mat’abbander asohola eoh aĉindorol ter atiol :
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ᵽan iboketil gagalen gagu golil,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Min Aláemit alob me mala babuge buvugul, no ñer nábahen me babuge babu bítiar babu bíni bufan ; ban waf wafanete, wo mati ᵽio n’unemo.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.