Hebreus 8

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ban firim fafu fafaŋ me gagu ᵽe go julobul me fo fuomme ufe : nubajale ávi uteŋena, aamme ahumu arobo me n’gañen gárib gal efenjeŋ yay yaa Jávi Aláemit dó fatiya n’émit yay.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Umu ró n’ekan burokol ni tiñ talu táñai me, taamme Fúggut fafu faa maagen faa gasal fo Aláemit faŋaol ailen me, bare let arafuhow.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Afan uteŋena ánoan narobenitoroben bi ekan bulogos ni ᵽoᵽ ekan úsimen ; yo eĉil me ateŋenaolal Yésu babaj may wo nájie.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Iníen me babe n’ettam naamene, mát’ánien ateŋena hani, mata baje ban uteŋena gakane me úteŋen ti gúboñ gagu gaa Móis gulob yo me.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Burok babu bo uteŋenaaw ubugi gukane me kakan bilihorum baa waf waw waamme n’émit yay. Yo eĉil me may no Móis aamme n’eilen Fúggut fafu ni gafit gagu, Aláemit nátallenol aagol : « Uluj joon min ukan waf waw ᵽe unabor ni wo nigiteni me ni firijaŋ fafu. »
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Bare maer, burok babu bal ateŋena bo Aláemit asen me Yésu bufafaŋ baa bugagu uteŋena fúf, mata aĉila aamen n’etut babuge babu bafaŋ me m’búarie, báhago me ni waf wo Aláemit alobe esen wafaŋe jáari.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Maagen mamu, enoen me babuge babu bítiar babu bubajenut to bítigoe, mati togen bubao min bice búutten bújoul burobo to.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Bare til Aláemit nannunur bugal ésugol Israel mala utilil no naagil me :
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Niegil may : Babuge baubu mati bunogor ni bo nijogoren me ni sipail gufan,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Nitajen iegil : Babuge babu bo ínje ijae me ejogor ni bugal Israel,
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 An mat’abbander asohola eoh aĉindorol ter atiol :
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ᵽan iboketil gagalen gagu golil,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Min Aláemit alob me mala babuge buvugul, no ñer nábahen me babuge babu bítiar babu bíni bufan ; ban waf wafanete, wo mati ᵽio n’unemo.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.